Литмир - Электронная Библиотека

Они в гостиничном номере с видом на сады Букингемского дворца, и Гарри подходит к окну. Он чувствует себя в ловушке в собственной шкуре, как будто вот-вот лопнет, если не выберется наружу. Бедро постоянно болит, напоминая ему, что полнолуние близко. Он думает о зелье, спрятанном в сумке, и размышляет, когда его нужно будет принять. Волк ощущается намного ближе в эту луну.

— Ебаный в рот, — бормочет Гарри себе под нос, возвращаясь к столу и беря палочку. Он становится под чарами Гламура молодым, худым, слегка занудным студентом колледжа, а затем меняет и одежду.

— Что ты делаешь? — спрашивает Малфой жестким голосом.

— Получаю ответы, — говорит Гарри, модулируя свой голос, чтобы сделать его выше, придавая себе больше резких тонов акцента Малфоя.

— Поттер, — предупреждает Малфой, но Гарри уже выходит из комнаты, пробираясь сквозь чары.

Он слышит приглушенные проклятия позади себя, затем несколько быстрых заклинаний, и мгновение спустя Малфой уже оказывается рядом. Он бросает взгляд на Гарри, выглядя довольно очаровательно под личиной прыщавого двадцатилетнего парня с неоднородной бородкой.

— Ник, — говорит Гарри, протягивая руку, пока они идут. — Приятно познакомиться.

Малфой игнорирует его руку, бормоча:

— А больше похож на придурка, — и они спускаются по лестнице на улицу.

Они немного бродят вокруг да около, и Гарри находит пункт туристической информации. Он листает карты, как будто не определился с тем, что ему нужно, и Малфой присоединяется к нему, хотя Гарри может чувствовать кипящее негодование под видимой уступчивостью. Наконец Гарри вздыхает, как будто ему не удалось найти то, что он искал, и подходит к седовласому мужчине за столом.

— Извините, извините, — начинает он. — У моего друга ужасная память, — говорит он, кивком головы указывая на Малфоя. Малфой прищуривает глаза, но ничего не говорит. — Его друг рассказал ему о месте, которое открыто для посещения. Но все, что он помнит, это то, что оно вроде бы под землей и повсюду торчат стальные балки? Может быть, туннель?

Мужчина, на бейджике которого написано Дэвид, смотрит на него мгновение, по-видимому, обдумывая сказанное.

— Интересно, — говорит он. — Конечно, по всей Британии множество туннелей. Давай-ка проверю. — Он поворачивается к полкам позади, которые заставлены всевозможными брошюрами. — Итак, есть сады Абергласни в округе Ллангатена. Хотя в этих туннелях растут тисы, так что, вероятно, это не та сталь, которую помнит ваш друг, — говорит он, кладя перед ними брошюру. — А еще есть Меловая дорожка в Гринвичском старом королевском военно-морском колледже, — говорит он, хлопая другой брошюрой. — Или грот Маргейт Шелл, он особенно красив, хотя, опять же, не очень похож на сталь.

Малфой тихо усмехается позади, и Гарри отступает на полшага назад, чтобы наступить прямо ему на ногу. Он слышит шипение и возвращается в прежнее положение, как будто только что просто перенес вес.

— Мы обычно проводим экскурсии по лондонской канализации, но не так часто теперь, когда все так пекутся о здоровье, — говорит Дэвид, нахмурившись, что дает понять, что туризм должен быть важнее общественной безопасности. — Давайте посмотрим, — говорит он, возвращаясь к брошюрам. Он издает торжествующий звук, и Гарри поднимает глаза. — Конечно, — говорит Дэвид. — Почему я не подумал об этом сразу?

Он протягивает Гарри брошюру, и тот читает слова «Дуврский замок: туннели военного времени». Он смотрит на картинку на обложке и чувствует, как его охватывает волнение. Рядом Малфой слегка напрягается, и Гарри знает. Это оно.

— Очаровательное место, — продолжает Дэвид. — Целая сеть туннелей, вырезанных в скалах сотни лет назад. Они были обнаружены недавно. Укрытие войск во время наполеоновских войн, а затем — Второй мировой, они были местом проведения операции «Динамо» — эвакуации Дюнкерка. Увлекательное место!

Гарри едва слышит слова, когда открывает брошюру и смотрит на другие фотографии.

— Пять уровней туннелей открыты для экскурсий, — все еще говорит Дэвид. — Вы можете приобрести билеты на экскурсию здесь, если хотите. Остальные туннели простираются на многие мили вниз, хотя они закрыты для посещений. Выходы из них есть во всевозможных местах вдоль скал. Увлекательное место, — повторяет Дэвид.

— Да, абсолютно увлекательное, — соглашается Гарри. — Это прекрасно, спасибо. Мы обязательно все проверим. — Он протягивает руку и сметает все брошюры в стопку, широко улыбается Дэвиду, а потом поворачивается к Малфою. — Видишь, — говорит он, нацепляя на лицо ослепительную улыбку. — Я же сказал, нам просто нужно было спросить.

Гарри видит раздражение Малфоя, скрытое под пятнистым лицом его чар, и это только делает улыбку шире.

Они сразу возвращаются в гостиничный номер и как только оказываются внутри, Малфой начинает складывать вещи в сумку.

— Нам нужно будет ехать на машине, — говорит он. — Аппарировать все еще слишком рискованно, если у них есть след нашей магии из Марриотта и чар вокруг квартиры. — Малфой достает телефон и мгновение возится в нем. — Сейчас чуть больше трех часов, — говорит он. — Мы должны добраться туда до темноты. — Он берет брошюру, которую Гарри положил на маленькую кухонную скамейку, и, нахмурившись, открывает ее. — Мы пропустим последний тур, — говорит он. — Так что придется проникнуть туда незаконно. Высадка и последующее перемещение в другое место произойдут завтра. Нам нужно знать, то ли это место.

Гарри быстро обдумывает их варианты и кивает. Малфой прав. У них заканчивается время. Он призывает несколько предметов, которые еще не упакованы в сумку, и засовывает их туда. Гарри позволяет Малфою взять инициативу в свои руки, и тот за считанные минуты сажает их в такси и везет к другому своему автомобильному тайнику.

Они выглядят как любители военной истории среднего возраста. Билл и Стив. Гарри не может не вспомнить театральные выходки Малфоя в школе и не задаться вопросом, не было ли неизбежным то, кем обернулся Малфой. Очевидно, «Стив» знает все о магловских войнах и не испытывает угрызений совести, перечисляя их Гарри, пока они едут. Гарри разрывается между желанием спросить его, откуда он знает все это дерьмо, и нежеланием задавать еще один вопрос, который может натолкнуть его на другую тему.

Малфой паркуется у воды в полумиле от замка и ведет их к стене, которая окружает территорию Дуврского замка. Приближаются сумерки, и вокруг не так уж много людей, которые спокойно прогуливаются по направлению к обширному имению, будто просто осматривают достопримечательности.

Ворота закрыты, и Гарри следует за Малфоем, идущим в тень дуба, ветви которого простираются над тропинкой. Через забор легко перелезть, плотная выпирающая каменная кладка служит хорошей опорой для рук. Гарри снова опускает взгляд и видит максимально нереальное: Малфой, зачарованный как полный магл средних лет в твидовом костюме, ловко взбирается по стене, как будто специально тренировался для этого.

Гарри спрыгивает на землю с другой стороны, легко приземляясь и оглядываясь по сторонам. Вокруг них густые заросли деревьев. Территория загородного имения ухожена далеко не идеально. Все вокруг одичало, и Гарри чувствует что-то в воздухе — смесь соленого с чем-то более глубоким… старым. Это взывает к чему-то первобытному в нем, как будто под землей есть что-то шепчущее ему.

— Ты умеешь использовать Дезиллюминационные чары так же хорошо, как чары Гламура? — спрашивает Малфой, приземляясь рядом с Гарри и выпрямляясь, оглядывается вокруг.

— С тех пор, как был на первом курсе, — говорит Гарри и воздерживается от закатывания глаз.

Малфой смотрит на него с намеком на усмешку, и Гарри понимает, что он дразнится. От этого что-то внутри него скручивается, что-то легкое и совершенно не соответствующее ситуации, в которой они находятся. Взгляд падает на рот Малфоя, и внезапно возникает непреодолимое желание притянуть его ближе и поцеловать.

Малфой отрывает взгляд, вытаскивает телефон и что-то проверяет. Его щеки слегка темнеют, и Гарри слышит, как бьется его сердце. Немного быстрее, чем обычно. Гарри приписал бы это короткому подъему, но Малфой был в порядке, когда спрыгивал.

43
{"b":"792564","o":1}