Литмир - Электронная Библиотека

Настроение Гарри мрачнеет, когда он думает о всех случаях в их прошлом, когда Малфой намеренно действовал так, чтобы усложнить ему жизнь. Конечно, кажется, что сейчас у них все хорошо, но это не значит, что Малфой не воспользуется возможностью сделать сенсацию. Предубеждения против оборотней, возможно, и не являются законом, но они — следующее лучшее средство. Даже он — любимый мальчик волшебного мира — не выживет, если его выставят волком.

Мысли проносятся в голове, преследуя друг друга бесконечными разочаровывающими кругами, пока он медленно просыпается, сбрасывает одеяло и потягивается, чтобы расслабиться. Сейчас ему везет найти ответ не больше, чем прошлой ночью.

Когда он открывает дверь и выходит в гостиную, одетый в мягкие джоггеры и черную футболку без рукавов, его любимую утреннюю одежду, учитывая, как жарко в квартире, Малфой уже там. Он стоит у кофеварки, одетый и выглаженный как обычно. На столе обнаруживается кружка чая, от которой идет легкий пар. Гарри чувствует запах — он заварен идеально по его вкусу и полон сахара.

— Спасибо, — говорит он с легкой улыбкой, берет чай и делает глоток, закрывая глаза и вздыхая.

— Я и так готовил заварник, — говорит Малфой, как делает каждое утро, несмотря на то, что Гарри знает, что он пьет только кофе, а прямо сейчас взбивает молоко, чтобы налить его в горький напиток в своей чашке.

Что-то в этом продолжении установленной между ними рутины успокаивает Гарри. Он не может позволить Малфою узнать его секрет, но ему не нужно решать, что делать, прямо сейчас. У него есть время.

— Полный английский? — спрашивает Малфой, поднимая трубку, чтобы заказать завтрак.

Гарри кивает, хотя каждое утро с тех пор, как они приехали, он ел одно и то же. Он никогда не мог противостоять чувству новизны от возможности откусить от всего — так часто наблюдал за Дадли с дымящейся горкой еды перед ним в ожидании корок и обрезков.

Гарри подходит к окну и садится в свое любимое кресло. Из него открывается вид на реку, а восход солнца — это то, что он оценил по-новому, проведя последние несколько недель с Малфоем. Гарри никогда не был ранней пташкой, но каким-то образом присутствие кого-то в его пространстве и звуки и запахи напитков, которые варятся на заднем плане, делают эту утреннюю рутину более привлекательной. Он потягивает чай, наблюдая за отблесками света над водой и движением начинающего просыпаться города.

Он позволяет своим мыслям медленно дрейфовать по воспоминаниям о вчерашнем дне, обрабатывая информацию, которую видел в файлах Малфоя, и вплетая ее во все остальное, что узнал. Расследование Малфоя было тщательным, Гарри отдал бы ему должное. Он посрамил бы некоторых из лучших сотрудников Министерства.

Звуковой сигнал карты-ключа и тихое бормотание Малфоя, когда он опускает обереги у двери, сигнализируют о прибытии их завтрака. Гарри взмахивает рукой, чтобы установить свои чары, но не встает. Первые несколько дней он пытался быть вежливым, но только смущал обслуживающий персонал, нависая над ними и пытаясь помочь с подносами с едой. Он слушает тихий обмен словами, когда Малфой приветствует человека, затем скрип подноса, когда тот вкатывают в комнату. Когда дверь за тележкой со щелчком закрывается, Гарри напрягается. Ответ, который он слышит, неправильный. Голос глубокий. Он уже знает голоса всего персонала, и он никогда не слышал этого. И запах другой. Человек с тележкой пахнет, как улица снаружи — холодно и свежо. Персонал, готовящий завтрак, всегда пахнет как конец длинной смены, как еда, постельное белье и чистящие средства.

Он резко поворачивает голову, чтобы увидеть, как Малфой идет к столу, все еще говоря что-то глупое о погоде. Позади него официант в белом тянется к своему жилету, его тело напряжено от намерения, которое Гарри сразу же узнает. Он едва замечает то, что видит, прежде чем начинает двигаться. Кружка выпадает из рук, он перепрыгивает через стул и оказывается на полпути к Малфою, прежде чем слышит, как она разбивается о деревянный пол.

Малфой поднимает взгляд на звук, и его глаза расширяются, когда он видит спешащего к нему Гарри. Человек позади двигается так же быстро, и Гарри видит блеск ножа, который неминуемо сокращает расстояние.

Гарри хватает Малфоя за руку и дергает его вперед, выкручивая и отводя от лезвия. Оно уже почти касается кожи, и у Гарри есть лишь секунда, чтобы пожалеть о том, что он не использовал Протего или Ступефай, а потом он чувствует удар клинка. Он приглушенно рычит от боли в пояснице и чертовски надеется, что лезвие недостаточно длинное, чтобы пробить внутренности. Ему бы это не понравилось, и будь проклято ускоренное исцеление.

Адреналин захлестывает его, он поворачивается, хватает напавшего за горло и отрывает от пола, отбрасывая к стене. Наемник бьется головой о стену, широко раскрыв глаза и на мгновение запаниковав, а потом валится кулем на пол.

Малфой немедленно поворачивается к Гарри.

— Что, блять, это было? — в его голосе нет страха, которого Гарри мог ожидать от большинства людей. Он уже отвернулся от Гарри и находится на пути к своему потенциальному убийце.

— Мы должны уходить, — говорит Гарри, протягивая руку за спину к ножу, все еще торчащему в пояснице.

Он стискивает челюсть и вытаскивает его, хрипя от боли. Гарри чувствует, как из раны вытекает кровь, и знает, что удаление лезвия противоречит всем медицинским рекомендациям, но, черт возьми, все заживет, и он не думает, что аппарировать с ножом в спине особенно хорошая идея.

Он сосредотачивается и призывает свою палочку. Удаляет лезвие и быстро накладывает на рану полевой пластырь, чтобы остановить кровь.

— Акцио вещи Гарри Поттера, — говорит он, поворачиваясь, чтобы снова посмотреть на Малфоя, протягивает руку, чтобы поймать свою сумку и начинает запихивать в нее предметы, которые летят к нему.

Малфой стоит на коленях над человеком на полу без сознания, и Гарри не может понять, что он делает. Он прикладывает руку к виску мужчины.

— Малфой, — рявкает Гарри. — Я серьезно. Мы должны уходить. Ну же.

Малфой взмахивает рукой, не двигаясь, и Гарри делает шаг к нему; он вытащит ублюдка, если понадобится. Он чувствует, как горячая струйка крови впитывается в кроссовки, и вздыхает от боли сквозь стиснутые зубы. Сейчас это неважно. Надо уйти. Очевидно, это было спланированное нападение, и Гарри не может не чувствовать себя виноватым — Дэвис послал кого-то за ними из-за того, как Гарри отреагировал на встрече накануне. Но у него нет времени на подобные мысли.

Как только Гарри собирается схватить Малфоя и заставить его подняться, тот встает и произносит то же заклинание, что и Гарри, призывая к себе все свои вещи и аккуратным движением складывая их в чемодан.

— Куда? — спрашивает он, и по одному этому слову Гарри понимает, что Малфой делает такое не в первый раз.

— Нам нужно место, совершенно не связанное с этим делом и Марквеллом, — произносит Гарри. Малфой немедленно кивает и тянется к его руке. — Подожди, — говорит Гарри и поворачивается обратно к комнате. Он сжимает палочку и произносит стандартное заклинание уборки места преступления, которое выучил, будучи еще новичком в Аврорате. — Restituere. — Вся квартира тут же начинает прибираться и приводить себя в порядок. Через несколько мгновений, Гарри уверен, от них не останется ни следа, ни даже отпечатка пальца.

— А что с ним? — спрашивает Малфой, наклоняя голову к лежащему без сознания мужчине.

Гарри хмурится, глядя на него. В своей прежней роли он бы вызвал его на допрос. Теперь он не может позволить себе тратить время или делать что-то сложное. И он не хочет заходить так далеко, чтобы убивать его. Пока нет. Он игнорирует горячее гневное рычание внутри себя при мысли о том, что могло случиться, если бы нож попал в Малфоя.

— У нас нет времени допрашивать его, — говорит Гарри, бросая взгляд на часы на стене. — И мы не можем рисковать, забирая его с собой. — Прошло четыре минуты с момента нападения. Если будут другие наемники, а он уверен, что они будут, у них с Малфоем есть еще примерно три минуты, прежде чем их защитные чары атакуют.

32
{"b":"792564","o":1}