Он направляет их к паре шикарных стульев в углу, но Малфой улыбается, благодарит и подходит к дальней стене, чтобы осмотреть произведение искусства, от которого Гарри вспоминает о некоторых из самых ужасных сцен убийства, на которых присутствовал в свое время.
Гарри слышит приближение Дэвиса, прежде чем видит его, и поворачивается лицом к двери сбоку от стойки регистрации. Он отказывается стоять спиной к другому волку. Мгновение спустя Дэвис входит в дверь, выглядя так же внушительно, как и в ресторане несколько недель назад.
— Дариус, — говорит он, приближаясь к Малфою с острой ухмылкой на лице.
В трех шагах от них его походка слегка замедляется, когда он вдыхает запах Малфоя и бросает прищуренный взгляд на Гарри, впервые посмотрев на него. Гарри поднимает подбородок в молчаливом вызове. Он мой. Не прикасайся к нему. Губы Дэвиса слегка изгибаются в невысказанной угрозе, но он поворачивается обратно к Малфою, сжимая одну из его ладоней двумя мясистыми лапами.
— Так приятно снова вас видеть, — приветствует он, нежно прикасаясь.
— Я тоже рад вас видеть, — говорит Малфой, выпячивая бедро так, чтобы все тело было повернуто к Дэвису.
Гарри приходится бороться с рычанием, которое поднимается в груди от этого шоу. Малфой принадлежит ему. Малфой помечен им. Он не должен даже смотреть на другого волка, не говоря уже о том, чтобы предлагать себя. «Не мой», — говорит он себе, пытаясь заставить волка и связь прислушаться. Бурлящие эмоции ни в малейшей степени не успокаиваются, и он ненавидит то, насколько неконтролируемым себя сейчас чувствует.
Запах Дэвиса меняется на что-то неприятное и вызывающее в ответ на невысказанную угрозу. Он поворачивается, указывая на свой кабинет, намеренно оказываясь спиной к Гарри, когда кладет руку на бедро Малфоя, мягко направляя его в правильном направлении. Малфой не протестует против прикосновения. Гарри хочет оторвать Дэвису руку. Вместо этого он молча следует за ними.
Когда они добираются до кабинета, Дэвис жестом приглашает Малфоя войти первым, а затем начинает закрывать дверь. Ладонь Гарри с силой ударяет по ней, и он смотрит Дэвису в глаза, ясно показывая свою абсолютную готовность разорвать его на куски. Дэвис улыбается, и в его оскале видны клыки. Они долго смотрят друг на друга, и ни один из них не делает первый шаг.
— Какие-то проблемы? — спрашивает Малфой, отворачиваясь от окон кабинета от пола до потолка, из которых он любовался видом на город. — Я требую, чтобы Хантер всегда был со мной, — говорит Малфой, и в его голосе слышится нотка осуждения. Достаточно оказалось и того, что слово «всегда» передало чувство близости.
Дэвис напрягается от его слов и намека, и Гарри толкает дверь — резкое движение, которое отбрасывает Дэвиса на полшага назад. Дэвис сжимает кулаки и коротко обнажает зубы, прежде чем снова переключить свое внимание на Малфоя и занять позицию чуть поодаль от него.
Малфой подходит к столу и садится перед ним, расставляя ноги так, что брюки слегка натягиваются в паху. Гарри может только мельком заметить это с того места, где стоит, но он видит, как глаза Дэвиса опускаются, тоже уловив движение. Взгляд Дэвиса скользит по Гарри, и Гарри уверен, что противоречивые сообщения, которые посылает Малфой, сбивают его с толку. «Окей, — ожесточенно думает Гарри. — Хавай мои сообщения тоже и съебывай в туман».
— Итак, — говорит Малфой, и Гарри снова обращает свое внимание на двух мужчин, смотрящих друг на друга через стол. — Надеюсь, у вас было достаточно времени, чтобы рассмотреть мое предложение и документы?
Дэвис наклоняет голову, кивая на папку на углу стола, на которой изображен тот же логотип ЦТИ, что и на здании.
— Вы впечатляющий человек, Дариус, — делает комплимент Дэвис. — То, что вы создали во Франции за такое короткое время, заслуживает похвалы.
Малфой коротко улыбается, и Гарри чувствует самодовольство в его запахе. В нем присутствует что-то глубокое, когда Малфой наблюдает за Дэвисом, — насыщенный оттенок возбуждения. Гарри чувствует, как гнев усиливается. Дэвис заводит Малфоя, и мысль об этом вызывает у Гарри одновременно тошноту и ярость. Реакция Дэвиса лишь усиливает гнев. Оборотень откидывается на спинку стула, словно купаясь во внимании Малфоя.
— Я бы хотел обсудить условия сегодня, — говорит Малфой, откидываясь назад и еще чуть-чуть раздвигая ноги. — А также осмотреть товар.
Гарри скрипит зубами, когда феромоны в комнате усиливаются. С таким же успехом они могли бы потрахаться. Тело напряжено до кончиков пальцев, когда он смотрит на них. Он знает, что Дэвис осознает его гнев. От чопорного ублюдка разит самодовольством.
— Конечно, — соглашается Дэвис, как будто не обращая внимания на послания, бегущие по комнате. — Мне нужно будет направить вас на встречу с нашим руководителем операционного отдела, чтобы подтвердить условия, но суть вашего предложения была воспринята положительно.
Малфой наклоняется вперед, и Гарри не нужно даже чувствовать исходящий от него запах предвкушения.
— Полная доля участия в рамках ваших каналов закупок для французского рынка? — спрашивает он. — Трансграничный импорт с общей клиентской базой?
— Все действительно так, — подтверждает Дэвис с улыбкой, которая превращается в ухмылку, когда он тоже наклоняется вперед. — Наш руководитель попросил меня сопроводить вас лично на осмотр товара. Конечно, мы также хотели бы посмотреть и на ваш. Мы не можем наводнить рынок браком.
— Конечно, — кивает Малфой, но откидывается на спинку стула, будто разочарованный. — Хотя я надеялся на подтверждение сегодня. — Он наклоняет голову вбок и проводит пальцами по длинной изящной шее, как бы размышляя. От ногтей остаются бледно-красные линии. То, что он пытается сделать, невероятно прозрачно, но Гарри не может оторвать глаз от Малфоя. Впрочем, Дэвис тоже. — Вы ничем не можете мне помочь? — говорит Малфой, и запах его возбуждения внезапно усиливается, наполняя комнату.
Гарри вдыхает, представляя, как падает на колени перед Малфоем и зарывается лицом в его пах, купаясь в его мускусном запахе, прежде чем взять член в рот и заглотить его. Он кусает себя за щеку, острая боль только усиливает желание, и видит, как Дэвис встает.
Гарри делает шаг вперед, тихое рычание клокочет в груди, но Дэвис просто лезет в карман за телефоном. Он стоит за стулом Малфоя и наклоняется над его плечом. Его лицо так близко к шее Малфоя, что Гарри приходится впиться ногтями в ладони, чтобы удержаться, не подойти и не ударить Дэвиса головой о стол.
Он держит свой телефон перед Малфоем и нажимает на экран. Гарри слышит, как у Малфоя перехватывает дыхание, когда он смотрит на появившееся изображение.
— Вам нравится? — спрашивает Дэвис низким рокочущим голосом.
Гарри пытается заставить себя отбросить всю эту чушь об оборотнях и заняться работой — по крайней мере, прежней работой. Он знает, что это важно. Инстинктивно знает, что то, на что Малфой смотрит прямо сейчас, имеет решающее значение для дела, которое Гарри строит против него — все еще строит, независимо от того, чего требуют глупые инстинкты и какую слезливую историю придумал Малфой.
Дэвис проводит пальцем по экрану, и глаза Малфоя слегка расширяются, единственный признак его реакции на увиденное.
— Как насчет такого? Одно из моих любимых блюд.
Гарри делает осторожный бесшумный шаг, еще один, пока телефон Дэвиса не оказывается в его поле зрения, и тут же замирает. Фото, на которое смотрит Малфой — фото на экране телефона, — девочки не старше десяти лет с волосами, уложенными в красивые локоны, завязанные бантами, и выражением полной беспомощности в глазах. Пока он смотрит, Дэвис нажимает снова, и появляется фотография темноволосого мальчика. На этот раз моложе. Может быть, лет восьми. Его глаза широко раскрыты и полны ужаса. В сознании Гарри возникает образ Тедди, чуть младше этого возраста, с застывшим ужасом его последних мгновений на лице. Гарри тошнит от одного воспоминания.
Все фрагменты разговора встают на свои места, и Гарри понимает, что «товар», о котором они говорили, об импорте, — это дети. Малфой — ебаный контрабандист детей. Гарри чувствует, как его наполняет раскаленная ярость, за которой скрывается волна болезненного отвращения. С его губ срывается рычание, глубокое и злобное.