Литмир - Электронная Библиотека

Малфой скользит в кабинку напротив него, не делая никаких указаний на то, что Гарри тоже должен сесть.

Гарри занимает позицию на краю кабинки, откуда видит и Малфоя, и человека, с которым он пришел сюда встретиться, и остальных членов клуба. Он принимает непринужденную позу, которую перенял в Аврорате, немного расставив ноги и свободно сцепив руки за спиной. Раньше он мог стоять так часами. Теперь боль в бедре — постоянное пульсирующее напоминание о том, что он уже не так хорош, как раньше.

Оба мужчины наклоняются вперед, повышая голоса, чтобы услышать друг друга, но все же понизив их до уровня, на котором любой, кто находился поблизости, не смог бы уловить разговор.

Гарри отводит взгляд достаточно, чтобы видеть Малфоя краем глаза, но не выглядеть так, будто подслушивает. Гарри сосредотачивается на разговоре, раздумывая, предполагает ли Малфой, что он их не слышит, и может ли тот проговориться, если это так.

— Адриан Холлбрук? — спрашивает Малфой.

Мужчина напротив него — Холлбрук — кивает.

— Новый человек, — говорит он.

— Я был за границей, — говорит Малфой с легкой улыбкой. — В основном, во Франции. — Малфой оглядывает клуб, состраивая такое лицо, будто ему интересно. Гарри не может точно его читать, когда на Малфое лицо Марквелла, но это выглядит как дерьмо собачье. — Вы управляете этим местом? — спрашивает он.

Холлбрук кивает, в его глазах появляется жадность, когда он тоже оглядывает зал.

— Уже шесть лет, — говорит он. — Я поставляю лучших девочек.

— Вот почему я здесь, — соглашается Малфой, улыбка становится чуть шире.

Гарри приходится сдерживать себя, чтобы не повернуть голову и не уставиться на Малфоя. Что он имеет в виду под «вот почему я здесь»? Смотреть на девочек… или поставлять их?

Он заставляет себя сохранять непринужденную позу, ожидая услышать больше, собрать больше доказательств. Так же, как и на любой другой тайной миссии. Он должен сохранять спокойствие перед лицом всего, что может услышать от подозреваемого.

— Вот почему они все приходят сюда, — говорит Холлбрук, и Гарри слышит насмешку в его голосе. Это прекрасно сочетается с ощущением пользования, пронизывающим комнату. От этого слабнут колени.

— О, нет, — говорит Малфой, его голос звучит легко, как будто он упрекает Холлбрука. — Вы меня неправильно поняли. Видите ли, у нас с вами много общего. Я бывал за границей и хочу соединить некоторые рынки.

— Так вы сказали по телефону, — говорит Холлбрук, явно не впечатленный.

Гарри задается вопросом, о каких рынках говорит Малфой, и что у него может быть общего с таким подонком, как Холлбрук.

— Я хочу встретиться с Дэвисом, — говорит Малфой, явно решив использовать прямой подход в ответ на надменность Холлбрука.

Гарри фиксирует имя в своей памяти. Холлбрук смеется, как будто Малфой только что сказал что-то смешное.

Малфой не реагирует. Только показывает, что собирается залезть в карман своего жилетка. Он вытаскивает конверт, явно набитым наличными. Секунду спустя тот исчезает из виду, но жадный взгляд Холлбрука и движение его рук ясно дают понять, что он роется в нем под столом.

— Будет еще один после того, как я встречусь с Дэвисом, — говорит Малфой, и Холлбрук поднимает глаза, гнусный и теперь на все согласный.

Гарри наблюдает за взаимодействием между ними, чувствуя, как в нем шевелится беспокойство. Какого черта нужно Малфою, что он отдал тысячи фунтов только за возможность встречи с кем-то?

— Я с удовольствием сделаю так, чтобы это произошло, мистер Марквелл.

— Хорошо, — говорит Драко. — Свяжитесь со мной по номеру, по которому мы говорили раньше, когда у вас это получится.

С этими словами он встает, оставляя свой нетронутый напиток на столе. Он слегка одергивает свой жилет, поправляя, а затем идет к выходу, не потрудившись больше ничего сказать Холлбруку или даже признать присутствие Гарри.

Они выходят из клуба, и Гарри ожидает, что Малфой закажет другое такси, но тот просто идет. Гарри глубоко вдыхает уличный воздух. Пахнет грязью, но лучше, чем приторные ароматы, которые застряли у него в горле после клуба. Он прогоняет в голове то, что только что наблюдал, и то, что это может означать.

— Что это было? — спрашивает Гарри, делая еще один глубокий вдох, а затем ускоряя шаг, чтобы идти рядом с Малфоем.

— Не здесь, — бормочет Малфой, и Гарри успокаивается, быстро оглядываясь вокруг. Вокруг них открыто несколько других баров, и люди ходят между ними, высыпаясь на улицу. Ему интересно, ответит ли Малфой, когда они окажутся в менее уязвимом месте.

На их первой встрече Малфой сказал, что он не преступник, но работает с ними. Гарри, думая о разговоре, который только что наблюдал, задается вопросом, где именно Малфой проводит черту между преступниками и законопослушными гражданами.

Они проходят короткий путь по улице, прежде чем Малфой входит в темный проем между двумя зданиями, затем подходит ближе к Гарри и кладет руку ему на плечо. Без всякого предупреждения тошнотворный крюк аппарации тянет Гарри за пупок.

Он слегка спотыкается, когда они приземляются, бедро взрывается болью от того, что он тяжело приземлился и дернул его. Они стоят в гостиной апартаментов в отеле «Марриотт». Гарри чувствует, как вокруг него снова закрывается защита от аппараций, а затем понимает, что прикасается к Малфою — наклоняется к нему, — и что свежий, чистый запах доносится до его носа. Он вдыхает его, не в силах остановиться.

Малфой напрягается и отступает.

Гарри качает головой, встает и заставляет себя сосредоточиться. Ебаный волк. Малфой может пахнуть лучше, чем тот ебучий клуб, но это не значит, что Гарри должен жадно нюхать его запах. Он сбрасывает чары Гламура. Это позволяет чувствует себя более заземленным.

— Что это было? — спрашивает он, раздраженно глядя на Малфоя. — Ты продаешь девушек? Это происходит?

Малфой усмехается, но тоже сбрасывает свои чары. Его глаза еще более насмешливы, отлитые серебром.

— Какого черта мне продавать девушек, Поттер? Вряд ли они входят в сферу моих интересов.

Гарри смотрит на него, не понимая. Малфой раздраженно закатывает глаза.

— Я предпочитаю члены, Поттер, не то чтобы это тебя касалось. Иметь женщин в своем владении и продавать их для удовольствия мужчин — совсем не то поле, в котором я играю.

Гарри смотрит на него, ни капли не убежденный. Малфой заключил какую-то сделку и, безусловно, дал понять, что открыт для участия на подобном рынке. Он отталкивает мысль о том, что Малфой гей. Он и так знает это, судя по тому, как Малфой его разглядывал. Подтверждение этого ничего не значит.

— Мне нужно в душ, — говорит Малфой, поворачиваясь к двери, ведущей в его комнату. — Чувствую себя грязным.

Он останавливается, положив руку на дверь, оглядывается на Гарри.

— Обслуживание номеров осуществляется двадцать четыре на семь. Я не ожидаю, что в ближайшие несколько дней смогу связаться с Дэвисом, так что используй любую часть здания, какую захочешь. Тут есть тренажерный зал и бассейн. Оставайся поблизости на случай, если контакт наступит раньше.

Гарри кивает, но Малфой отворачивается, не дожидаясь ответа.

Несколько минут спустя Гарри слышит, как включается душ, и понимает, что между их комнатами должна быть совмещенная ванная. Секунду спустя осознает, что это означает, что они будут делить ее. Тот факт, что он будет делить эту квартиру с Малфоем в течение следующих пяти недель, поражает. Он будет сидеть напротив него за завтраком, видеть, как он проводит каждый день, быть в курсе всех его телефонных звонков и перемещений. Гарри начинает раздумывать, на что нужно обратить внимание. Размышляет, есть ли у Малфоя с собой файлы или документы; получится ли у него в какой-то момент порыскать в его комнате.

Он намеренно не думает о том, что будет видеть Малфоя сонным и готовящимся ко сну, или что будет пахнуть Малфоем после дня или двух жизни в такой непосредственной близости от него. С этим ему придется смириться, чтобы иметь возможность выполнять свою работу.

12
{"b":"792564","o":1}