Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Глава 6. Встреча Ясноокого Янга

Эльдер постоянно думал. Он так много не думал со времён, когда строгие учителя гоняли его по двору, заставляя учить арифметику и тренироваться с мечом. Побег или убийство мужа – бесполезная трата своих ресурсов. Эльдер не был силён в тонкостях интриг и не лез в политику, но отлично понимал, чем грозит конфликт с Лин-Синг Риу.

Старший муж его устраивал – мягкий к омегам и сильный в бою Лин-Синг вызывал уважение у своей армии и не бесил навязанным положением. Эльдер на полном серьёзе планировал устранить императора, посадить на трон Лина и вернуться домой, воспользовавшись его армией, чтобы свергнуть Саргера. Да, Саргер встал костью в горле, заставляя игнорировать всё остальное. Все планы мести не имели под собой никакой основы – ослеплённый своей злостью Эльдер просто хотел домой.

Там, в прохладе лесной чащи, прорываясь сквозь ветви на стремительном марале, он был счастлив. Любил родных. И был любим в ответ. Мечтал и строил планы. Воевал и сражался. И не боялся смерти. А теперь…

В нём не осталось достоинства. Скованный, изнасилованный, отвергнутый страной Эльдер пытался найти оправдание для брата, но не мог избавиться от ощущения, что Саргер его предал и заключил с врагом сделку лишь ради личной выгоды.

Эльдер его ненавидел.

И намеревался осуществить свой безумный план.

Осталось только придумать, как убить императора и не лишиться при этом головы.

Приближаясь к чужой стране, Эльдер постоянно смотрел в узкое окошко их паланкина. Пейзажи менялись каждый час, от песчаной пустыни не осталось и следа, вдоль дороги раскинулись бескрайние изумрудные поля, на которых выращивались злаки и овощи. Деревья, небольшие, с тонкими стволами, цвели розовым и плодоносили красным. Небо казалось высоким и бесконечно далёким, со светлыми перьевыми облаками. От пестроты рябило в глазах, но Эльдер не мог оторвать взгляда.

Они входили в город под гул толпы. Жители Чуньцю встречали своего цзедуши и поздравляли армию с победой. Эльдер с любопытством разглядывал неприступную стену, окружившую город, и сияющий в своём великолепии огромный дворец на центральной площади. Лин не позволил ему рассмотреть убранство столицы, закрыл окошко и велел не высовываться.

– На улицах много недоброжелателей. Тебя могут убить за то, что ты лесной эльф. Или за то, что ты мой младший муж.

– Пусть попробуют! – оскалился Эльдер, собираясь поскандалить, раз не позволяют смотреть в окно, но Лин только закатил глаза и махнул на него рукой, словно перед ним не равный по силе и магии мужчина, а необразованный, глупый ребёнок.

Разозлившись, Эльдер отвернулся и молчал до конца пути. Отправляясь подневольно в дорогу, он не собирался вести себя как образцовый пленник и терпеть своё положение, но и идиотом прослыть не желал. Потому умерил пыл – для исполнения задуманного требовалось действовать осторожно и не проявлять агрессии. К покорным и стражу не приставят.

Паланкин остановился на площади. Мраморные дорожки и фонтаны сияли в отблесках солнца. Лин вышел на улицу, с облегчением вдыхая свежий воздух, и помог выйти Эльдеру. Со всех сторон их тут же обступила охрана, закрывая от шума и внимания толпы. Тен-шу, отдавая короткие распоряжения, подозвал всех своих подчинённых и в плотном кольце довёл генерала и его мужа до входа во дворец. В то же мгновение Лин понял, что наконец-то можно расслабиться. Вздохнуть спокойно и просто отдохнуть. Он передал Эльдера слугам и приказал нескольким стражам сопроводить их, всё ещё не доверяя младшему. А сам направился в свои покои.

Но стоило опустить голову на подушку, как в его комнату постучались, и к нему вошёл распорядитель Мао – старший хранитель гарема и книги младших мужей. За ним ввалились два чиновника и наперебой, стараясь первыми донести новость, сообщили, что двое наложников императора ожидают ребёнка.

– Прекрасно. – Лин потёр виски и посмотрел на Мао. – Я привёз нового мужа, проследи, чтобы он был всем обеспечен.

– Я как раз по этому вопросу, – улыбнулся Мао, – он потребовал убрать из своей комнаты мягкую постель, что мы приготовили для четвёртого младшего мужа цзедуши Лин-Синг Риу по указу императора Хонг-Ву Риу, и оставить ему лишь один матрац!

– Сделай, как он просит.

– Но, цзедуши, прислуживающие кланы будут недовольны.

– Просто сделай. – Лин откинулся на постели. Вместо покоя его ждали разборки с непокорным омегой и императорские дела.

Собравшись с силами, Лин направился в императорское крыло. Брат встречал его в хорошем расположении духа – во дворец он вернулся больше недели назад. Ведь его не задерживали огромная армия и брыкающийся младший муж. Подле императора сидели два юноши, и Лин догадался, что они как раз и осчастливлены семенем Риу. Если роды пройдут хорошо, они займут место подле императора, став его новыми младшими мужьями.

– Рад видеть тебя, брат.

Хонг-Ву махнул рукавом своего халата, чуть приоткрывая древние артефакты и позволил Лину сесть. Широкие браслеты из чёрного железа подтверждали неоспоримость его прав на трон.

– Казначеи порадовали меня приблизительными подсчётами привезённого добра. Я устрою пир в конце дашу в честь моих завоеваний. Надеюсь, ты представишь своего нового младшего не в кандалах? – Император хитро улыбнулся и закинул в рот спелую ягоду.

– Я стараюсь с ним договориться.

– Глупо договариваться с омегами, тем более с варварами. Тебе нужно его пороть и держать на голодном пайке. Через пару месяцев он станет как шёлковый.

– В дороге я именно этим и занимался. – Склонив голову ниже, Лин не желал показывать своего недовольства. – Что говорят маги о твоих плодах любви? – перевёл он тему разговора.

– Мне не нужны маги. Мао проверил всё по своим записям – оба ребёнка появятся в середине зимы. Тогда же сыграем свадьбу. А когда ты осчастливишь свой народ наследниками?

– Возможно, в скором будущем. – Ещё ниже опустил Лин голову. Ему не хватило бы слов объяснить императору, что киланты неспособны понести от эльфов. А тратить время на наложников у него давно не было желания.

После брата Лин всё же заглянул к Эльдеру. Решил сам посмотреть, как тот устроился, и немного объяснить порядки. Доверить подобное Мао или прислуживающим кланам он не мог – Эльдер бы просто не стал их слушать. Или ещё хуже – кому-нибудь навредил.

Рядом с покоями младшего стояла охрана. Тен-шу верно выполнил его указ, и, пока Эльдер не освоится, оставлять без надзора его не будут. Напротив устроились привезённые слуги Арго и Берд, на них все смотрели с подозрением – лесным эльфам, альфам, прислуживающим омегам, никто не доверял.

В комнате омега сидел на татами, поджав губы, смотрел на пустую стену, но что уже хорошо – ни с кем не дрался и не пытался убить. Его облачили в платье плотного покроя, украшенное драгоценными камнями и вышивкой, голову прикрыли платком, и лесной эльф в этих одеяниях выглядел смехотворно.

– Ни слова, – шикнул он, почувствовав приближение мужа. – Я позволил натянуть на себя это, лишь потому что обещал не убивать твоих слуг.

– Ты прекрасно выглядишь, – соврал Лин. – Поднимайся, я проведу тебя по дворцу.

– В этом наряде? – Лицо омеги перекосилось.

– Когда мы перейдём в крыло омег, ты сможешь снять всё, что тебе не нравится, – пообещал Лин, и Эльдер, раздувая ноздри, зашагал следом.

В крыло императора Лин его не повёл – чувствовал, что пока не стоит. Зато показал палаты чиновников и министров, прошёл мимо библиотеки и музейных стендов. Хонг-Ву любил трофеи, и ему было чем похвастаться: драгоценные безделушки северных народов, костяные статуэтки южных туземцев, искусные коралловые поделки подводного мира и огромный скелет дракона, привезённый из деревни килантов.

Императорский дворец было невозможно обойти и за неделю, но Лин показывал лишь самое важное и к ужину направился в прилегающее к его покоям крыло.

– Тут живут мужья императора и его братьев. Их комнаты расположены так, чтобы омеги никогда не пересекались друг с другом и легко могли пройти в спальню своего старшего мужа. В следующем, омежьем крыле, обитают наложники правящей семьи, а также их слуги и охрана – мужчины, не принявшие статус. Они входят в прислуживающие семейные кланы, заботящиеся об омегах и юношах, предназначенных Риу.

10
{"b":"791226","o":1}