Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я кивнула. — А теперь, леди Мадлен, представьте себе человека, который медленно, уже несколько лет, неуклонно заболевает противоположным недугом. — И видит мир как средоточие зла? — Да, именно так. Вокруг него сплотились "ястребы войны", которые мечтают разорить Риконтию и подчинить ее. Увы, но "голуби мира" не могут прийти к единому мнению. Одни считают, что с Риконтией нужно объединиться, чтоб вернуться к прежним временам общего государства Риконбрии. Других устраивает нынешнее положение дел. Как более сплоченная сила "ястребы" все больше и больше завладевают мыслями Его Величества. — Но как же принц собирался договориться с принцессой? — Принц, безусловно, из "голубей". Он понимает, что граница мешает слишком многим — и торговцам, и мануфактурам, и простым поселянами — и считает брак лучшей возможностью разрешить это мирным путем. Сейчас он старается найти пути сосуществования без объединения государств. — Вы работаете на принца, — высказала я догадку. — Я работаю на Конбрию, а в ее интересах мирная жизнь вместе с Риконтией или порознь.

Глава 28. Граница между королевствами

В Лерон мы приехали ближе к вечеру. Не-Карл вынул из кофра сверток и попросил меня переодеться, пока он отвернется. Я развернула и не удержалась от возгласа: юбка платья была насыщенно бордового цвета, а лиф ярким, усыпанным невозможными кричащими цветами. — Неужели в Конбрии такая ужасающая мода? — Только среди женщин определенной категории. Но мне придется провести вас по городу под видом одной из них. Не беспокойтесь, завтра вы оденетесь как привыкли, здешние моды не сильно отличаются от риконских. — Но… зачем? — Я здесь по делу. Знать о моих делах больше может быть опасно. Прошу вас, сделайте как я сказал.

Я приняла вид легкомысленной дамы. Малиновый капор был ужасающе безвкусен, его оборки просто-таки кричали о желании привлечь внимание, и действительно, привлекали внимание… к капору. Вряд ли завтра кто-нибудь вспомнит, как выглядела женщина, которая решилась его нацепить.

Не-Карл надел голубой сюртук в клетку, из-под которого выглядывал темно-зеленый в оранжевую крапинку жилет. В руках он держал темно-синий котелок. Брюки цвета маренго довершали костюм. Неуловимое движение, и этот безвкусно одетый господин принял чрезвычайно самодовольный вид.

День замер на той ноте, когда погода размышляла, одарить ли гуляющих последними лучами заходящего солнца, или призвать холодный ветер, который заставит их поскорей накинуть плащи. По просьбе не-Карла я несла накидку в руках, дав всем возможность рассмотреть яркий наряд. Не-Карл выступал рядом, озирая окружающих с презрением столичной штучки.

Мой спутник нанял кэбрио, наш багаж погрузили, и он показал вознице листок бумаги с одной строчкой. Тот кивнул, и мы поехали. В двух кварталах от гостиницы, на пустой улице не-Карл сделал мне знак надеть накидку, и сам укутался в плащ.

Мы подъехали к дверям гостиницы — не роскошной, но приличной, с клумбой у входа, где отцветали поздние осенние цветы, и с вазонами у лестницы. В отражении стеклянных дверей я увидела неброско одетого мужчину с женщиной, которая постаралась принарядиться, но в меру: бордовая юбка виднелась из-под темно-серой накидки, а капор в таком сочетании уже не оскорблял взоры.

Нас провели к номеру на втором этаже, куда пообещали доставить багаж. С обратной стороны окна выходили на низкую набережную широкой реки, и кое-где виднелся спуск к самой воде, возможно, для лодок. Я осмотрелась: широкая кровать, платяной шкаф, достаточной величины прочный стол со стульями, два кресла и низкий столик между ними, дверь в ванную комнату — достойная обстановка. Не-Карл скинул плащ и принялся расстегивать сюртук, и только сейчас я поняла, что нас поселили в одном номере. — Господин… Карл. У меня достаточно денег, чтобы снять второй номер для себя. — Леди, я вам дал уже все обещания, какие мог. Нет, дело не в деньгах. Уверяю вас, я вовсе не стеснен в средствах, даже если бы мне пришлось тратить личные деньги, а не… впрочем, неважно. Вам придется терпеть мое общество еще три дня, пока не сделают ваши документы, и в это время вы будете со мной связаны. На четвертый день я уеду, но сейчас Ваша безопасность будет зависеть от моей. Меня могут искать, и живущий в одиночестве мужчина привлечет внимание скорее, чем поселившийся с женщиной. Известно, что если женщины не действуют с нами заодно, они только вредят нашему делу. — Хм. Попробую вам поверить. Но что мы будем делать с… — я запнулась и кивнула на кровать. — Заставлять вас спать на полу после долгого путешествия мне кажется негуманным.

Не-Карл улыбнулся: — Я сверну покрывало и обозначу границу между королевствами. Можете не беспокоиться на этот счет.

Я отобрала грязную одежду и отдала прислуге. Надеюсь, их не удивит, что в одном тюке оказались добротные повседневные наряды из хорошей ткани и мешковатые платья небогатой пожилой женщины. Но я решила не терять ничего, мало ли, что пригодится, пока я осматриваюсь на новом месте. К тому же, не-Карлу может понадобиться вновь от кого-то скрываться или скрывать меня.

Ужин нам принесли в номер. Доев десерт, я нашла ночную сорочку и убежала с ней в ванную. Когда я осторожно выглянула, поперек расстеленной кровати, действительно, лежал валик из покрывала. Не-Карл стоял лицом к окну, дав мне возможность скрыться под одеялом.

Запоздало я вздрогнула от мысли, что рассказывать мою историю мужчине, с которым я теперь ночую в одной комнате, могло быть опасным. Сколько мужчин в таковой ситуации намекнули бы, а то и прямо сказали, что не мне с моим прошлым кочевряжиться и строить невинность? Но несмотря ни на что, господин не-Карл продолжал относиться ко мне как к достойной женщине.

Утром я проснулась от тихих шагов и шуршания ткани. Я полежала немного, раздумывая, открывать ли глаза, но все-таки рискнула. Посреди комнаты стоял блестящий офицер и застегивал мундир. С трудом подавив визг я присмотрелась и узнала в нем не-Карла. Куда делся невзрачный человек, которого невозможно запомнить? Этот бравый вид, эти развернутые плечи, эти кудри и горящий взгляд невозможно забыть. — Господин… господин Карл? Это вы? — Леди, если вы еще не визжите, я надеюсь, вы все-таки меня узнали.

Я присмотрелась к мундиру. — Это капитанские погоны, я не ошибаюсь? Но разве можно носить офицерскую форму тем, кто не является офицером? — Нет, нельзя. К счастью, я, действительно, капитан специальных королевских войск. — Специальные войска… — пробормотала я. — Кто в них входит? — Все, кто не вошел в остальные, но кто полезен королю: инженеры и магженеры, лекари и маглекари, даже дипломаты, которые занимаются военной стороной дела. — И маги? — Нет, у стихийников и боевых магов отдельные войска, магические. — Полагаю, в специальные королевские войска входит также разведка. — Не получив ответа, я спросила: — Могу я называть вас капитаном? Мне все еще странно пользоваться фальшивым именем. — Можете, пока я в мундире. Или же наедине.

Возможно, капитан попытался меня смутить, но я лишь пожала плечами, чего он, впрочем, не увидел из-за одеяла.

Когда он цеплял короткий клинок, я не удержалась: — Неужели это все было в кофре? — Нет, в магсхроне, как и краски, которыми я превратил вас в мою матушку, как и некоторые другие вещи, которым лучше не показываться на глаза публике, если вдруг в наш кэбрио въедет лихач и ударом своего экипажа по багажу разбросает вещи по дороге. — С вами однажды такое случалось? — Нет, я сам однажды стал таким лихачом для пользы дела. — И будто желая замять неудобную тему, спросил: — Леди Мадлен, как бы вы хотели называться? Насколько я понимаю, ваше имя в замужестве, как и девичье для вас теперь опасны. — Вы правы… какие имена в ходу у конбрийских женщин? — М… Вы можете назваться Аделайн. Похоже на ваше, но довольно распространено. — Пожалуй. А фамилия? — Рисуэлл? Корсуэл? — Рисуэлл подойдет. И прошу вас, пусть я буду обычной горожанкой. Мой титул достался мне случайно, и без благородного достоинства я буду выглядеть натуральнее. — Не согласен, но будь по-вашему, госпожа Аделайн Риссуэлл.

40
{"b":"790298","o":1}