Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Иными словами, вы знаете ненамного больше, чем в прошлый раз, – сказал император. – У вас есть ненастоящее имя, которое он может сменить, и верность, которую можно подделать. А если учесть уровень подготовки тех, кто обеспечил ему эвакуацию, сделать это будет не так уж сложно.

– Увы, сир, – но Белозерский не падал духом, потому что император, вроде бы, не сильно расстроился. По крайней мере, князь до сих пор не чувствовал гнета времени, ускоренно текущего для него одного. Может быть, он даже отделается легким испугом.

На этот раз.

– И вы, конечно же, уже пытаетесь установить, кому принадлежала та подлодка, – сказал император.

– Прямо в данный момент, сир.

– Готов держать пари, что следы приведут вас на Дальний Восток, – сказал император. – Больше некуда, если вспомнить, кто его мать.

– Это наша основная версия, сир.

– И наверняка его отец где‑то там.

– Если он до сих пор жив, сир, – заметил князь. – Двадцать лет прошло.

– Лишний повод, чтобы не затягивать со всем этим, – император повел в воздухе рукой, словно очерчивая контуры грядущего вторжения. – Вы верите в пророчества, князь?

– Нет, сир, – ответил Белозерский, немного огорошенный неожиданным вопросом. – Я привык иметь дело с фактами.

– Может, оно и к лучшему, – сказал император. – Полагаю, с дальневосточной резидентурой дела у СИБ отстоят куда лучше? Там же этнических отличия не так важны, нес па? Да и разговаривают они на том же языке.

– Куда лучше, сир.

– Так передайте им соответствующие информацию, – сказал император. – Пусть ждут мальчишку. Не факт, что он приплывет на подлодке, они могут устроить еще одну пересадку, или даже несколько, так что пусть смотрят в оба. Ну, да не мне тебя учить, нес па?

– Мои люди свое дело знают, сир, – подтвердил Белозерский.

– И чтобы никакой самодеятельности и никакого геройства, – сказал император. – Этот парень нужен мне исключительно мертвым, но сделать эту нужно надежно, и с первой же попытки. Пулю в затылок ни один князь не остановит, будь он даже семи пядей во лбу.

– Я отправлю своим людям подробнейшие инструкции, сир.

– Но запомните, князь, как бы странно для вас это ни выглядело, сейчас на карте судьба империи, – сказал монарх. – Права на ошибку у нас нет. Одна попытка, один выстрел, один мертвый колебатель тверди.

– Да, сир.

– Ну что ж, – сказал император. – Чаю вы со мной выпить отказались, так что не смею вас больше задерживать. Конечно, парнишка все еще где‑то плывет, тем не менее, каждая минута на счету, нес па?

Главе СИБ очень хотелось разузнать, о каком же пророчестве говорил император, но унести отсюда ноги ему хотелось еще сильнее, и препятствовать этому желанию он не стал.

Глава 17

Путешествие на подлодке Нику запомнилось плохо, и совсем не потому, что все это время их общим телом управлял Ломтев. Просто особо запоминать там было нечего.

Лодка была маленькая, старая, дизельная, когда‑то принадлежала российскому военному флоту, а потом ее списали, сняли с нее все вооружение и большую часть навигационных систем, и продали частному лицу чуть ли не по цене металлолома. Экипаж состоял из пяти человек, в основном – азиатов, но Кларк заверил его, что это не те азиаты.

Капитан был британцем, и, насколько Ник успел понять, одним из многих давних знакомых Кларка. Впрочем, если тебе почти сто лет и большую часть этого времени ты проработал на разведку Метрополии, широкий круг знакомств не является для тебя чем‑то из ряда вон выходящим.

С другой стороны, если ты столько лет работал на разведку Метрополии и столько всего знаешь, как тебе вообще позволили уйти…

Сразу же после погружения Кларк проводил Ника в его каюту – на самом деле, каюта – это слишком громкое слово, свободное место на подлодках в дефиците, и отведенное Нику пространство по размерам было чуть больше чулана – и попросил без особой надобности его не покидать, чтобы не нервировать экипаж. Обстановка секретности, все дела.

Как будто тут можно было увидеть больше того, что он уже видел. Как будто бы это могло на что‑то повлиять.

Вряд ли подлодка числилась на балансе какой‑либо из разведок и на ее борту когда‑нибудь перевозили гостайны, остаточные следы которых мог заметить нетренированный глаз вчерашнего студента. Скорее всего, капитан просто не хотел, чтобы пассажир путался у него под ногами.

Внутри было душно и пахло машинным маслом, двигатель подлодки работал достаточно громко, корпус постоянно вибрировал, и Ник сомневался, что это транспортное средство может доставить его на Дальний Восток и еще и остаться при этом незамеченным.

Как оказалось, этого и не требовалось.

Ник все время либо спал, либо мрачно пялился в стену, размышляя о своем будущем, либо беседовал с дедом, и это занятие тоже не прибавляло ему никакого оптимизма.

Поесть ему приносили прямо в каюту, а прогулки до гальюна стали наиболее ярким его переживанием за все время плавания.

По счастью, путешествие вышло недолгим. Заложив небольшой крюк по океану, всего через несколько дней подлодка достигла Новой Зеландии, где Кларк с Ником смогли сойти на берег.

Если уж быть совсем точным, смогли добраться до него вплавь.

Хорошо хоть, спасательные жилет им выдали.

Веллингтон кишел австралийскими беженцами, а местный лорд‑губернатор одновременно готовился к обороне, что у него получалось не очень хорошо, и тайно вывозил имущество с острова, что у него получалось куда лучше.

На окраине города их ждала машина, за рулем которой сидел очередной старый знакомец Кларка, представитель племени маори, который отзывался на имя Джек.

Кларк так и сказал: «Можешь называть его… скажем, Джеком», и маори согласно кивнул головой.

Они с Ником уселись на заднее сиденье, а Джек сразу же включил передачу – двигатель он не глушил, чтобы не прерывать работу кондиционера – и выехал с обочины.

Ломтев устроился на переднем сиденье, рядом с водителем, и с безразличным лицом смотрел в окно.

– Куда мы теперь едем? – поинтересовался Ник скорее для его, чем для себя.

– В аэропорт, – сказал Кларк. – Устрою тебе чартерный перелет через океан.

– Вот так сразу?

– С корабля на бал, как у вас говорят, – сказал Кларк. – Китайцы тебя ищут, русские, скорее всего, тоже тебя ищут, так что я не думаю, что у нас есть время для обзорной экскурсии по городу. Чем раньше ты окажешься как можно дальше отсюда, тем лучше.

Он порылся в кармане двери и извлек оттуда пакет документов.

– Твой новый паспорт, – сказал он. – Теперь тебя зовут… впрочем, это неважно, сам посмотришь, как время будет. Это все равно только на пару дней. Джек, какой у нас план полета?

– Аэропорт забит, там полно народу, но я знаю черный ход, – сказал Джек. – Мне удалось договориться кое с кем, так что я выбил одно место на транспортнике. Условия там, конечно, хуже, чем в бизнес‑классе, но, учитывая обстоятельства, это лучшее, на что мы можем рассчитывать. Большинству желающих эвакуироваться остается надеяться только на милосердие китайской освободительной армии.

– Постойте, – сказал Ник. – Одно место?

– Ты полетишь один, – сказал Кларк. – Или не совсем один, с этим же у тебя все сложно.

– А вы?

– А у меня есть и другие дела, – сказал Кларк. – Так что я тебя сопровождать не буду. Но ты мальчик большой, ты справишься, я уверен.

– Я думал, ваше дело – доставить меня к отцу, – сказал Ник.

– Мое дело – организовать доставку, и я это сделал, – сказал Кларк. – Мое личное присутствие при каждой фазе мой операции совершенно необязательно. Тем более, что у меня есть веские причины, чтобы не появляться в одном и пересадочных пунктов.

– Значит, это будет не прямой полет?

– Новая Зеландия – пока еще британская колония, обслуживаемая британскими авиалиниями, – сообщил Кларк. – В непризнанные, пусть и неофициально поддерживаемые республики британские авиалинии не летают.

102
{"b":"789353","o":1}