Литмир - Электронная Библиотека

Селена Касс

Искушение невинностью

Глава 1

Анна стояла в отдалении от всех гостей, с тоской рассматривая бокал с шампанским в своих руках. Она не любила подобные напитки. Бокал её заставила взять мать, в надежде сделать дочь хоть немного похожей на окружающих дам. Напрасно. Анна не собиралась пить шампанское, так же как и не хотела входить в толпу собравшихся в зале людей, именуемых высшим обществом.

Сильнее сжав тонкую ножку бокала, Анне с трудом удалось скрыть панику на лице. Уверенно лавируя между беседующими людьми, мать двигалась прямо в ее сторону. Вздрогнув, Анна торопливо отставила бокал на столик в темной нише. Она опасалась, что хрупкий предмет не выдержит силу её волнения. Она отдала бы все свои накопленные деньги, только бы убраться отсюда и как можно скорее.

Слишком поздно. Мать оказалась рядом, немного возвышаясь над хрупкой дочерью. Анна неосознанно сжалась. Впрочем, как и всегда, когда родители давили на нее своим присутствием. А именно это и делала Беатрис, леди Фултон прямо сейчас.

– Вот ты где, – прошипела Беатрис, умело спрятав за веером раздражение на своем лице. Её взгляд скользнул по Анне, а в уголках тонких бледных губ застыло пренебрежение, – в этом платье ты выглядишь как монашка. Следовало проследить за тобой, когда модистка снимала мерки. Потратить деньги на это, – её взгляд снова скользнул по тёмному платью Анны, – Твой жених будет жалеть о них.

Анна стиснула руки, чувствуя себя слишком неуютно в тесных белых перчатках. Она знала, что именно такой будет реакция матери на её платье. Она могла быть очень злобной и резкой, когда что-то шло не по её правилам. Ну, а Анна уже привыкла к подобному отношению и не собиралась реагировать на попытку матери оскорбить ее. Она больше не та наивная дурочка, которая пыталась бороться. Для собственной безопасности лучше сделать вид, что ничего не заметила.

– А где же мне ещё быть, – пробормотала Анна, вовремя уворачиваясь от болезненного щипка за локоть. Значит, она ещё не утратила сноровку в том, чтобы удачно избегать нападок матери. От цепких пальцев Беатрис не смогли бы уберечь даже высокие края перчаток.

– Рядом со своим женихом, дурочка, – голос Беатрис стал ещё ниже и она склонила голову, не оставляя между собой и дочерью совсем никакого расстояния, – Иначе, скоро твоё место займёт более умная особа. И я не смогу обвинить её в этом.

Анна вздохнула, тоскливо вздыхая. Другая девушка рядом с Гриффином? Анна молилась, чтобы все так и обошлось. В этом случае она бы уехала в деревню, где выросла под строгим надзором вдовствующей графини, своей бабушки. Печаль окутала Анну, едва она вспомнила счастливое детство, которое провела в заботе и любви. Ей пришлось сильно прикусить губу, чтобы сдержать рыдания. Будь бабушка жива, она бы нашла способ уберечь внучку от нежеланного брака.

– Улыбнись и пошли к нему. Скоро твой отец сделает объявление. Будь добра, сделать при этом более счастливое лицо, – прошипела Беатрис, всё же ухитрившись ущипнуть Анну за руку, привлекая её внимание.

Анна вздрогнула от боли. Зная, чем может обернуться своеволие, она заставила себя улыбнуться. Сжав в руках веер, она последовала за матерью, прямо к тому месту, где стоял её жених.

Гриффин Андруз, герцог Уинтер.

Улыбка соскользнула с лица Анны. Чем ближе она подходила к жениху, тем ужаснее себя чувствовала. Анна знала, что спину ей прожигают завистливые взгляды женщин, но она бы все отдала за возможность поменяться с одной из них местами. Герцог совсем ей не нравился. И пусть многие думали, что ей повезло с женихом, только она знала, как на самом деле обстояли дела.

Анна едва не запнулась, когда осталось всего несколько шагов до невысокого помоста, который занял Гриффин. Это неловкое движение тут же привлекло его внимание. Прежде занятый разговором с каким-то мужчиной, Гриффин повернулся к ней. В его взгляде промелькнула усмешка.

– А вот и моя прекрасная Анна, – протянул Гриффин, продолжая осматривать свою кроткую невесту, которая шла к нему, словно на эшафот. Наверное, для неё оно так и было. Поспешно, Гриффин приложил бокал с шампанским к губам, скрывая усмешку, так чтобы родители этой глупышки ничего не заподозрили. Хотя, смотря правде в глаза, ему абсолютно плевать, даже если они что-то заметят. Деньги, которые он обещал, закроют им глаза, лучше любой самой плотной повязки.

Его взгляд медленно прошелся по очень женственной фигуре Анны, останавливаясь на ее длинных волосах, уложенных в простую прическу. Его никогда не привлекали такие хрупкие блондинки, но это не помешает ему с большой радостью воспользоваться её невинностью и не искушенностью. Всегда интересно ломать подобный ангельский характер. В его воображении проскользнули множество действий, которые он с радостью провернет с этой маленькой малышкой. Ну, а когда она обучится всему необходимому, он найдёт другой способ развлечься с ней. Конечно же, не менее приятный для него. Но, точно не для неё.

– Анна.

Гриффин недовольно посмотрел на графа Фултона. Притягательные видения испарились, напоминая, что придется ещё немного подождать до этого дня.

Граф Фултон шагнул вперёд, крепко хватая дочь под локоть. Анна вздрогнула от этого прикосновения, и едва сдержала желание сбросить руку отца. Вместо этого она заставила себя улыбнуться. Она знала, что если выскажет отцу своё отвращение на глазах всего общества, то расплата за это будет жестокой. Этого Анна не хотела.

– Думаю, мы должны сделать то, для чего собрали здесь всех наших знакомых, – с едва сдерживаемой радостью продолжил граф, разворачивая дочь в сторону гостей, которые уже давно ожидали момента оглашения.

Музыка остановилась, и множество любопытных взоров обратилось на Анну и её родственников. И если мать и отец радовались такому вниманию, Анна едва сдерживала стон отчаяния. Она не хотела этой свадьбы, но её желания мало волновали отца и мать. Анна знала, что герцог заплатил за нее деньги, в которых так нуждалась её семья. Но не только этот факт подтолкнул их на согласие отдать руку дочери совершенно незнакомому человеку.

Желание избавиться от дочери, которая оказалась никому неинтересным и невыгодным синим чулком. Вот что руководствовало ими. Анна не могла бы припомнить, сколько раз ее укоряли этим. Сколько раз Одри, младшая сестра, выбегала из столовой в слезах, бросая обвинения родителям в бессердечности. В отличие от старшей сестры, она не была обделена мужским вниманием.

Анна знала, почему в свои двадцать три года, она так и не смогла составить достойную партию. Она предпочитала общению с мужчинами, книги и спокойную жизнь в деревне. Бабушка ничего против этого не имела и никогда не принуждала внучку торопиться с выбором. Она хотела, чтобы Анна встретила достойного мужчину.

Сама Анна тоже этого хотела. Она бы и дальше жила своей жизнью в деревни, если бы её дорогая и любимая бабушка не умерла. Анна до сих пор ощущала боль от этой потери. У неё никогда не было и, к сожалению, наверное, уже не будет человека ближе и роднее, чем вдовствующая графиня, которая нашла в старшей внучке отраду и утешение. С того момента, Анна будто снова очутилась в своем кошмарном детстве, ведь ей пришлось вернуться к родителям. Туда, откуда десять лет назад её забрала бабушка.

Анна едва успела снять траур, когда в один из совершенно обыкновенных вечеров, отец вызвал её свой кабинет. Это сразу же насторожило ее, ведь обычно граф Фултон не горел желанием общаться с ней. Он предпочитал проводить время с женой и Одри, младшей дочерью. И Анна прекрасно знала об этом. Поэтому, едва услышав приказ прийти на встречу с отцом, она сразу же приготовилась к худшему.

И оказалась права.

Отец объявил о своем намерении выдать её замуж. Анна даже не успела возразить, когда ей также сообщили, что и жених уже нашелся. Герцог Андруз обратился к ее родителям с предложением, они и не подумали отказаться. Анна знала, что родители не испытывали к ней особой любви, но даже представить себе не могла, что они окажутся настолько жестоки по отношению к ней. Она молила их передумать и отправить её обратно в деревню в дом бабушки, но они ответили ей категорическим отказом.

1
{"b":"775515","o":1}