Литмир - Электронная Библиотека

Помимо баллов каждый чемпион получил по «спасённому» яйцу, которые действительно оказались золотыми, но были полыми внутри. Как им объяснили — яйца служили подсказкой к следующему туру, они открывались подобно музыкальной шкатулке. Чудовищной музыкальной шкатулке.

Послушав один раз эти раздражающие вопли, Гарри закинул своё яйцо в угол общей гостиной и больше к нему не прикасался. Насколько он знал, Виктор и Флёр поступили так же, поскольку теперь ни у кого из них не оставалось ни малейшего сомнения, что турнир — это просто представление для зрителей и ничего более.

***

В субботнее утро, на которое было назначено второе испытание, Гарри даже умудрился заставить себя плотно поесть. О чём довольно скоро пожалел, стоя на берегу озера и переглядываясь с остальными участниками турнира. Лезть в ледяную воду не хотелось никому. Судя по словам Бэгмена, они должны были достать из-под воды что-то дорогое. Об этом говорилось в песенке из яйца, которую, как объяснил всё тот же Бэгмен, можно было услышать лишь под водой.

Гарри не представлял, как они вообще должны были до этого додуматься. Впрочем, чем эта информация могла им помочь — он тоже не понял, разве что не стал бы так наедаться, зная, что придётся лезть в воду.

В этот раз шарики из мешка они тянули при зрителях, для которых на берегу возвели деревянные трибуны. Первый номер снова достался Виктору, второй ныряла Флёр, а потом Гарри и Роланд. Испытание они начинали с разницей в минуту, и снова Бэгмен потребовал, чтобы чемпионы не повторяли приёмы друг друга.

Виктор, недолго думая, частично трансформировался в рыбу — голова у него стала акульей, а тело осталось человеческим. Гарри полагал, что в воде Виктор доведёт трансформацию до конца, но вот так частично — это выглядело более чем эффектно. Флёр не стала мудрить и использовала заклинание головного пузыря: то ли не знала более подходящего, то ли просто не хотела напрягаться.

Гарри же использовал свои любимые чары, чем вызвал сдавленные ругательства Хармона, судя по всему, тот нацеливался именно на них. Вместо этого ему пришлось воспользоваться другим, более неприятным заклинанием — его Гарри тоже знал, но сам использовать бы ни за что не стал.

Прорезавшиеся жабры не давали Хармону дышать на суше, он обернулся к преподавательской трибуне, и Бэгмен милостиво махнул рукой, позволяя ему спрыгнуть в воду и погрузиться в неё до самых глаз. Конечно, было бы гуманнее разрешить участникам применять чары непосредственно перед погружением, но зрители хотели зрелищности, и организаторы пошли им на встречу.

По сигналу Бэгмена в воду спрыгнул и Виктор, сразу уходя под неё с головой. Вода в озере была слишком тёмной, чтобы можно было увидеть, что именно он делает и куда плывёт. В ожидании своей очереди, Гарри зачаровал очки и начал раздеваться, холода он уже не чувствовал. Раздался следующий сигнал, Гарри пожелал Флёр удачи, и она тоже спрыгнула с импровизированной пристани.

А спустя ещё минуту он и сам последовал за ней. Нырнув под воду, Гарри едва сдержался, чтобы не пощекотать за пятку Хармона, всё ещё болтавшегося у поверхности. Ни Флёр, ни Виктора видно не было, Гарри проплыл немного и остановился, размышляя о том, что делать дальше и в какую сторону направиться.

Судя по песенке, у них должны были украсть что-то дорогое. Гарри очень сомневался, что мисс Анна позволила бы организаторам турнира рыться у него в вещах, а значит… ответ был очевиден. Не вытаскивая палочки, Гарри использовал поисковое заклинание и издал победное бульканье.

Сначала он плыл медленно, рассматривая красоты вокруг, ему то и дело встречались разные подводные создания, провожавшие его задумчивыми и заинтересованными взглядами. Вдоволь налюбовавшись, Гарри прижал руки к телу, вытянулся стрелой и рванул вперёд. Уже через несколько минут он обогнал Виктора, плывшего в ту же сторону, что и он сам. На удивление Гарри, тот так и не закончил трансформацию, поэтому плыл куда медленнее, чем мог бы.

Ещё через несколько минут Гарри остановился около огромного камня, вокруг которого собралась немаленькая толпа тритонов и русалок, они явно что-то охраняли. Впрочем, увидев его, подводные жители расступились, словно приглашая Гарри подплыть ближе.

На камне лежали четыре яйца, опутанные водорослями. Видимо, Флёр тоже была ещё где-то в пути. Присмотревшись повнимательнее, Гарри нашёл среди «дорогих» призов свой, и попытался освободить его от водорослей. Получалось плохо, а использовать режущие чары Гарри опасался, боясь повредить дорогую безделушку.

В конце концов, налюбовавшись его мучениями, одна из русалок с пепельно-серой кожей, болотно-зелеными волосами и очень-очень остренькими на вид жёлтыми зубками сжалилась над ним и перегрызла водоросли.

Гарри благодарно кивнул ей, забрал яйцо и вновь использовал поисковые чары, в этот раз настроив их на свою одежду, оставленную на пристани. На обратном пути ему никто не встретился, а чары почему-то привели его не к пристани, а к берегу возле трибун зрителей. Но он решил, что оно и к лучшему, здесь выбираться на сушу было проще.

И тут же к Гарри подбежала Сабрина, она завернула его в огромное пушистое полотенце, наложила согревающие чары и повела к пристани. На небольшом помосте стояли четыре стула и кресло, кресло занял Бэгмен, вновь комментировавший происходящее своим неприятным голосом, а стулья оставались пустыми. Сабрина усадила Гарри на один из них и присела перед ним на корточки.

— Я в порядке, — в который раз повторил он, хотя такая забота была ему приятна. — Там так здорово, ты даже не представляешь! Вот бы нам разрешили поплавать в озере вместе.

Сабрина рассмеялась, вытирая ему волосы краем полотенца.

— А где моя одежда? — запоздало поинтересовался Гарри.

— А, точно, — Сабрина смущённо улыбнулась и махнула рукой в сторону зрительской трибуны. — Я забрала и отдала девчонкам, но тебе всё равно сначала нужно принять душ, — она недовольно глянула на Бэгмена.

Следующим из воды показался Хармон, у него с навигацией был порядок — вынырнул он прямо около пристани, и сначала закинул на неё яйцо, а потом подтянулся на руках и забрался сам. К нему тут же подбежала девушка примерно одного с Сабриной возраста, судя по очевидному сходству — его сестра. Хармон на заботу огрызался, но всё же не гнал её. Он опустился на соседний от Гарри стул, а девушка встала ему за спину.

Виктор появился всего через несколько минут после Хармона, его встречал Каркаров, хотя было видно, что Виктор бы предпочёл общество какой-нибудь девушки, а не своего покровителя. Флёр закончила испытание лишь спустя десять или пятнадцать минут после Виктора, и в отличие от них с Хармоном она вышла из воды примерно там же, где и Гарри.

Взволнованная и очень красивая женщина с полотенцем в руках уже ждала её на берегу. Не вытаскивая палочки, она использовала несколько заклинаний, большую часть которых Гарри даже не смог опознать, и закутала Флёр в полотенце.

Когда все чемпионы собрались на помосте, Бэгмен объявил счёт. Гарри и в этот раз получил шестьдесят баллов, Роланд отстал от него всего на пять, а Виктор на десять, Флёр же опять явно занизили оценки — она набрала всего сорок баллов. Гарри почувствовал, что снова начинает закипать от такой несправедливости. К сожалению, узнать, кто из судей какую оценку поставил — не представлялось возможным.

— Да и тритон с ними, — проговорила Флёр, поймав его сочувствующий взгляд. — Я действительно могла бы выступить лучше, но сильно растерялась. К тому же… — она склонилась к Гарри, — я не очень люблю воду, только Ивет не говори, она меня засмеёт. В итоге я заблудилась, и всю дорогу меня вели русалки.

Когда чемпионов наконец отпустили в замок греться, к ним присоединилась явно рассерженная счётом Ивет. Было видно, что ей не терпится высказаться в адрес судей, но она стойко молчала, впрочем, к замку они шли не в тишине. Встречавшая Флёр женщина оказалась её матерью, и явно любила поговорить, а поскольку остальные сопровождающие общительностью не отличались, она трещала всю дорогу без умолку, не особенно нуждаясь в собеседниках.

70
{"b":"768723","o":1}