Гарри перевёл взгляд на мисс Анну, но та выглядела совершенно спокойной. Дракон вёл себя прилично, огнём не дышал, только изредка пощёлкивал массивными челюстями, а у него под пузом примостились четыре огромных золотых яйца. Присмотревшись, Гарри заметил на них цифры.
«Сомнительное мероприятие», — пронеслось у него в голове, и всё же он немного успокоился, поскольку мисс Анна ободряюще улыбнулась ему.
— И как вы все, я думаю, уже догадались, — магически усиленным голосом заорал Бэгмен, заставляя поморщиться даже дракона, — наши чемпионы должны забрать у этой миленькой зверушки свои яйца, — он хихикнул, словно над хорошей шуткой. — И именно в той последовательности, которая выпала им в результате жеребьёвки. Виктор Крам первый, потом Гарри Поттер, Роланд Хармон и Флёр Делакур. Но будьте внимательны, нужно забрать именно яйцо с вашим номером, иначе я буду вынужден не засчитать попытку.
— Это всё? — раздражённо спросил Виктор, было видно, что ему не терпится как можно быстрее со всем этим покончить.
— Запрещается причинять дракону вред и использовать на нём заклинания, — продолжил инструктаж Бэгмен. — Запрещается повторять приёмы предыдущих чемпионов. И помните, чем сложнее и необычнее тактику вы используете, тем больше баллов получите. Продемонстрируйте нам не только магические навыки, но и фантазию!
Объяснив правила, Бэгмен сбежал на трибуну к судьям. Насколько Гарри знал, он входил в их число, и тоже должен был выставлять оценки чемпионам, из которых и сложится общий балл каждого.
Гарри порадовался, что ему не придётся выступать первым. Он виновато улыбнулся Виктору, но тот лишь рассмеялся и махнул рукой, после чего сделал шаг вперёд, переступая едва видную черту защитного купола. Судя по всему, даже если дракон порвёт цепь, приковывающую его за лапу к огромному металлическому крюку, вбитому в землю, эту защиту он преодолеть не сможет.
Не думая особо, Виктор произнёс неизвестное Гарри заклинание, и вокруг него вдруг начали появляться его точные копии. Были ли они осязаемыми или лишь иллюзиями — Гарри не удалось понять, он подавил настойчивое желание тронуть одну из фигур за рукав.
Тем временем десяток Викторов окружили дракона, заставив его удивлённо трясти мордой и подозрительно коситься на пришельцев. Когда дракон отвернулся, преследуя взглядом особенно навязчивую копию — один из Викторов схватил яйцо с номером один и быстро покинул площадку, после чего остальные фигуры рассеялись.
— Магия иллюзий! — заорал Бэгмен, нарушая напряжённую тишину и заставляя всех присутствующих вздрогнуть. — Замечательно, мистер Крам!
Он говорил что-то ещё, но Гарри уже не слушал, судорожно пытаясь придумать хоть что-то, что могло бы сравниться по зрелищности с трюком Виктора, но не преуспел.
— Время ограничено, мистер Поттер, — донеслось до него предупреждение Бэгмена.
«Что-то эффектное, проявить фантазию, что-то эффектное…»
В конце концов, так ничего и не придумав, Гарри поднял с земли камешек, закинул его за спину дракону, и когда тот повернулся на шум, притянул к себе яйцо телекинезом, даже не переступая черту барьера.
— Вот это да, беспалочковая магия в столь юном возрасте! — одобрительно воскликнул Бэгмен.
— Я вынуждена вас поправить, Людо. Очевидно, что мистер Поттер использовал приём стихийной магии, — чопорно проговорила сидевшая неподалёку от Бэгмена мамам Максим. — Но тоже очень и очень достойно. Браво!
Гарри облегчённо выдохнул, он опасался, что после эффектного выступления Виктора своим простеньким трюком никого не удивит. Впрочем, Хармон тоже особенно не думал над эффектностью, он произнёс заклинание трансфигурации и превратил два валуна, лежавших недалеко от дракона, в двух шустрых обезьянок. Одна из них успешно отвлекала раздосадованного её ловкостью и быстротой дракона, другая забрала яйцо и отнесла его Хармону.
— Неплохо, неплохо! — Бэгмен так энергично захлопал в ладоши, словно ничего более впечатляющего никогда не видел.
Осталась только Флёр, и теперь уже её страх и неуверенность были очевидны всем.
— Ты сможешь, — тихо шепнул Гарри, склоняясь к ней, — не зря же кубок выбрал именно тебя, а не кого-нибудь постарше или опытнее. — Подумай, что у тебя получается лучше всего и используй это.
Флёр кивнула, сосредоточенно глядя на дракона. Через несколько мгновений, она неуверенно переступила через черту барьера и сделала несколько шагов к зверюге. Та подняла голову и внимательно уставилась на хрупкую девушку, даже не вытащившую из кобуры палочку. Внезапно глаза дракона закрылись, а голова мягко опустилась на лапы, словно он уснул. Флёр быстро метнулась к нему, забрала последнее яйцо и вернулась к остальным целой и невредимой.
— Что ж… — как-то совсем уж уныло проговорил Бэгмен. — Мисс Делакур, конечно, нарушила правила…
— С чего бы?! — раздражённо выкрикнул Гарри. — Она не применяла к дракону никаких заклинаний!
На трибунах поднялся шум, некоторые зрители приняли сторону Бэгмена, а остальные возмущались его высказыванием. К счастью, последних было значительно больше, но Гарри понимал, что имело значение лишь то, что думают судьи.
— Не переживай, — он улыбнулся явно расстроенной Флёр, — не все судьи такие, как…
— Как этот тупой болван, — поддержал его Виктор, хлопая Флёр по плечу. — Ты молодец.
Она здорово смутилась и собиралась было что-то сказать, но к ним снова подошли министерские, а валявшаяся на земле ткань словно ожила и начала подниматься вверх. Через четверть минуты шатёр скрыл чемпионов и дракона от любопытных глаз.
Гарри на всякий случай нашёл взглядом выход, оставаться долго в замкнутом пространстве с пусть и спящим драконом, ему не улыбалось. Успокоившись немного, он снова посмотрел на зверюгу и удивлённо застыл. Дракон не спал, с каким-то странным выражением на морде он наблюдал за происходящим вокруг, словно его всё это здорово веселило, а потом и вовсе начал меняться.
— Что это с ним? — не удержался от вопроса Гарри, указывая в его сторону.
— Болеет, наверное, — Виктор хохотнул, тоже не сводя взгляда с дракона.
А тот уже почти превратился в человека, и это зрелище было ещё более жутким, чем трансформация Ивет.
— О, мсье Кюри! — удивлённо воскликнула Флёр, подходя ближе к бывшему дракону. — Я и не знала, что вы анимаг.
Мужчина рассмеялся, перешагивая через цепь, которая теперь была ему велика.
— Мне пришлось подыграть вам, юная леди, — покаялся он, целуя ручку смутившейся в конец Флёр. — Будь на моём месте настоящий безмозглый дракон, вам бы точно удалось погрузить его в транс.
Француз повернулся к Виктору.
— Превосходная магия иллюзий, мистер Крам. Признаться, я очень удивился, когда понял, что меня дёрнула за хвост копия.
— Благодарю, — коротко ответил Виктор, в странных ситуациях подобных этой он вообще не отличался многословностью.
— И показательный пример трансфигурации, мистер Хармон, — продолжил «дракон», после чего перевёл взгляд на Гарри. — Стихийные манящие чары — простенько, но не менее эффектно, мистер Поттер. Я надеюсь, что ваше умение оценят по достоинству, несмотря на обманчивую простоту выбранного вами приёма. Контролируемая стихийная магия уже на втором курсе… у вас прекрасные учителя.
Гарри улыбнулся и кивнул, он считал так же.
***
Как оказалось, Гарри с Виктором разделили первое место, получив по шестьдесят баллов — все судьи единогласно оценили их на десятку по десятибалльной шкале. Хармон получил пятьдесят пять баллов, а Флёр пятьдесят. Гарри считал это несправедливым, но Флёр лишь махнула рукой.
Зато Ивет по этому поводу бубнила всю последующую неделю, сев на своего любимого конька и обвиняя волшебников в предвзятости по отношению к тем, в ком течёт кровь магических существ. Как ни странно, но Флёр её негодования не разделяла, наоборот, она утверждала, что во Франции к ней и её семье относятся очень уважительно. Впрочем, это не имело особого значения, ведь Гарри знал, что Ивет не нужен повод, чтобы ворчать.