Литмир - Электронная Библиотека

Гарри перевёл взгляд на ближайший стеллаж — его полки были совершенно пустыми. Зато на столе, стоявшем вплотную к стене почти у самого выхода, валялось несколько толстенных книг.

«Амбарных», — почему-то всплыло у Гарри в голове, хотя он никогда в жизни раньше не видел амбарных книг, но, возможно, читал что-то о них.

— Так-так, давайте-ка посмотрим, — проговорила мисс Гилберт, открывая одну из книг явно на случайной странице. — Ну конечно, как обычно они всё переложили.

Со своего места Гарри не мог разглядеть, что именно там написано, поэтому он снова вернулся к осмотру помещения. Стеллажи стройными рядами уходили вперёд, причем пустыми были только полки первого ряда, а остальные были забиты под завязку всякими свёртками, мешками, коробками и даже плетёными корзинами.

— Понятно, — пробормотала мисс Гилберт, привлекая к себе внимание Гарри, она подхватила со стола одну из книг и подошла к ближайшему пустому стеллажу. — Начнём с сумок.

Постучав по странице книги тонким скрюченным пальцем, на котором поблескивал массивный перстень из светлого металла, мисс Гилберт требовательно уставилась на стеллаж. По комнате пронёсся уже знакомый Гарри порыв ветра, вряд ли его можно было спутать с чем-то, и на полках вдруг внезапно появилось несколько дюжин однотипных сумок.

— Давайте, разбирайте, — мисс Гилберт взмахом руки подозвала к себе первокурсников. — На них наложено множество чар, поэтому не советую даже пытаться экспериментировать с их внешним видом при помощи магии, но вы можете украшать их магловскими способами: нашивками, значками и всем, на что хватит вашей фантазии.

Гарри напряг память и вспомнил, что перед завтраком видел такие сумки совершенно у всех встречавшихся им по пути девушек, и у многих они действительно были украшены чем-то. Следом пришла мысль, что ни на ком из них почему-то не было школьной формы. Впрочем, возможно, они просто переодевались перед занятиями.

Залипнув в своих мыслях, Гарри пропустил момент, когда содержимое полок перед ними вновь сменилось, а он так и не успел взять себе сумку. Захлопав глазами, Гарри собирался было сказать об этом мисс Гилберт, но стоящая рядом Ивет повесила сумку ему на шею.

— Спасибо, — смущённо пробормотал он, поворачиваясь к ней.

— Не щёлкай клювом, — посоветовала ему Ивет, закидывая себе на плечо вторую сумку.

Гарри перевёл взгляд на стеллаж и обнаружил, что верхняя полка, находившаяся на уровне его глаз, была заполнена одинаковыми волшебными палочками. Они значительно отличались от той, что Гарри видел у Тонкс, как размерами, так и внешним видом. Эти палочки были короче и одинаковые по всей длине, в то время как у Тонкс палочка утолщалась к рукояти.

Полкой ниже были разложены тонкие железные браслеты, а ещё ниже россыпью лежали одинаковые же кольца. Впрочем, Гарри показалось, что кольца и браслеты были не совсем одинаковыми. Он протянул руку и взял сразу несколько колец, присматриваясь к ним. И действительно, все они были разного размера. Примерив, как ему показалось, самое подходящее, Гарри вопросительно посмотрел на мисс Гилберт.

— Кольцо и обруч постарайтесь подобрать точно по размеру, — сказала она. — На них тоже крайне не рекомендуется использовать магию, но если вдруг начнут сваливаться или жать — вы всегда сможете поменять. А палочку берите любую, они все одинаковые, это просто проводники.

Фразу про «просто проводники» Гарри не понял, но на всякий случай примерил ещё несколько колец, пока не почувствовал, что нашёл себе идеально сидящее. Подобрать браслет оказалось и того проще, достаточно было выбрать такой, чтобы он не слетал с руки. Когда Гарри взял с полки волшебную палочку, он ожидал, что что-то произойдёт, но деревяшка в его руке оставалась деревяшкой.

После этого они все обзавелись кобурой для палочки, крепившейся на запястье, и набором учебников, среди которых Гарри не обнаружил ни одного уже знакомого ему по спискам Хогвартса. Следом в сумку полетели обычные магловские тетради и письменные принадлежности, что опять же отличалось от того набора, который ему всучили в Косом переулке.

Гарри порадовался, что волшебная сумка практически не имела веса, иначе он вряд ли смог бы утащить её. И в заключение девочкам выдали по магическому каталогу одежды, стопка которых лежала на столе у стены. Покрутив в руках один из экземпляров, мисс Гилберт вручила его Гарри, сопроводив рекомендацией проявить фантазию. Гарри полистал каталог и недоумённо уставился на неё.

— К сожалению, каталогов для мальчиков у нас нет, но как ты можешь видеть, тебе нужно выбрать лишь материал и цвет в каждой категории, всё остальное сделает мисс Джефф. В твоём случае с некоторыми поправками на пол.

Гарри оставалось лишь поверить ей.

— С мисс Джефф вы познакомитесь ближе сегодня после обеда, так что постарайтесь к этому времени заполнить каталог. Агнес и девочки снимут с вас мерки, и уже завтра утром вы найдёте свою новую одежду в шкафах.

Такого Гарри почему-то совсем не ожидал. Он ещё раз пролистал каталог — категорий оказалось не очень много, но и этого было более чем достаточно, чтобы не нуждаться в одежде на какой-либо особый случай.

— Уже с завтрашнего дня вы сможете начать ходить на дополнительные занятия к мисс Джефф, она учит работать с материалами, — продолжала рассказывать мисс Гилберт. — Со временем вы сами научитесь делать себе одежду, всё необходимое для этого, включая знания, школа предоставляет.

— Так значит, в Хитченс не обязательно носить форму? — озвучил свои подозрения Гарри.

— Мисс Анна одно время собиралась ввести форму, но… этого не произошло, поскольку идея не встретила отклика среди девочек и остальных преподавательниц, — мисс Гилберт почему-то усмехнулась. — Как, впрочем, и некоторые другие идеи Анны.

— Даже вы были против формы? — в голосе Сэм явственно звучало недоверие.

— Конечно, на мой взгляд, форма — это пережиток прошлого. Да, она имеет определённые преимущества, особенно в тех школах, где учатся дети из семей с разными финансовыми возможностями. Но в Хитченс все равны, каждый имеет возможность носить то, что захочет. Это помогает девочкам развивать свою индивидуальность, а так же стимулирует их интерес к шитью и рукоделию.

— Значит, мы сможем вносить изменения даже в эту одежду? — поинтересовалась Луна, листая каталог.

— При условии, что вы будете обсуждать их с мисс Джефф или мисс Мейси. Как таковых правил к внешнему виду девочек Хитченс нет, но правила приличия никто не отменял, — мисс Гилберт шутливо пригрозила ей пальцем.

— Эй, Гарри, а ты будешь ходить на эти дополнительные занятия? — шепнула Эби, когда они выходили со склада.

Гарри хотел было отшутиться, но потом подумал, что это не такая уж и плохая идея.

— А знаешь, наверное, да, — неожиданно даже для самого себя ответил он.

— Круто! — Эби выглядела воодушевлённой. — Мы сможем использовать тебя в качестве манекена, если решим научиться шить и мужскую одежду.

— На третьем этаже располагаются классные комнаты, — возобновила прерванный рассказ мисс Гилберт, избавляя Гарри от необходимости что-то отвечать. — Используется не так много кабинетов: по одному на каждый курс и ещё с десяток для дополнительных занятий и разных проектов. Также там находится библиотека, туда мы тоже зайдём сегодня, но я не советую вам так сразу налегать на чтение. По крайней мере, пока вы не привыкнете к повышенной нагрузке.

Гарри признал, что в этом действительно был смысл. Если судить по количеству учебников, выданных им, то вряд ли в ближайшие семь лет у них вообще найдётся свободное время для чтения чего-либо, не относящегося к учёбе.

— На четвёртом и последнем этаже находится совятня, а так же… кхм… живой уголок, — мисс Гилберт издала какой-то странный смешок. — Так что если кто-то из вас привёз с собой питомцев, обязательно обсудите это с мисс Хантер. Она поможет вам подобрать для них наиболее предпочтительные условия проживания.

— А правда, что классная комната третьего курса находится ближе всех к кухне? — внезапно поинтересовалась Эби.

23
{"b":"768723","o":1}