Литмир - Электронная Библиотека

Гарри поражённо застыл на месте. Последние дни он только и делал, что превозносил в своих фантазиях волшебников. То, что им что-то недоступно, стало для него серьёзным ударом.

— Вот как… — тихо пробормотал он, глядя на свои ботинки, потом перевёл взгляд на терпеливо ожидающего продолжения разговора Драко. — Слушай, а если я всё же… всё же не выберу Хогвартс, мы сможем как-то продолжить общаться?

— Да, конечно, можешь писать мне, — беззаботно ответил Драко. — Я бы тоже выбрал Дурмстранг, будь у меня такая возможность… а так хотя бы будешь рассказывать мне, как у вас там всё устроено.

— А как я могу отправить тебе письмо? — Гарри воодушевился.

Драко задумчиво наморщил нос.

— Во-первых, тебе нужна сова. Во-вторых… — он замялся, неуверенно косясь на дверь в подсобку, где всё ещё возились взрослые волшебницы, — будет лучше, если мы начнём переписываться, когда я уеду в школу. Видишь ли, нельзя просто так взять и послать сову кому-то… по крайней мере, когда дело касается чистокровных семей. Мы хорошо защищаем свои дома, чтобы защита пропускала твои письма, мне нужно получить разрешение от отца, а он…

Гарри улыбнулся и понимающе кивнул. Дурсли бы взбесились, если бы он завёл друга по переписке. Вероятно, у Драко тоже был повод напрячься. Из подсобки показалась мадам Малкин, за ней шла её помощница, нагруженная всякими пакетами и свёртками.

— В общем, — Драко склонился к Гарри и перешёл на быстрый шёпот, — второго сентября напиши мне письмо и отправь его совой на имя Драко Малфоя… — он сощурил глаза, словно ожидая реакции Гарри на сказанное.

— Договорились, — ответил Гарри, и ему показалось, что Драко остался полностью удовлетворён его реакцией.

— Ну вот и всё, дорогой, — заговорила мадам Малкин, обращаясь к Гарри. — Твой заказ готов, а вот мистеру Малфою придётся подождать ещё немного, слишком уж сложная схема.

Гарри бросил взгляд в окно — вдалеке уже маячила массивная фигура Хагрида. Поэтому он забрал свои покупки, кое-как — не без помощи мадам Малкин — отсчитал необходимое количество монет, попрощался со всеми и покинул магазинчик.

Оставшееся время пролетело незаметно. Хагрид явно не ограничился парочкой стаканчиков, это Гарри понял сразу. Впрочем, он и не был против, даже навеселе Хагрид оставался отличным рассказчиком, он без умолку трещал обо всём на свете, вспоминая то своё детство, то первые школьные годы. Гарри нравилось его слушать, он словно заглянул в чужую жизнь, гораздо более счастливую, чем его собственная.

И лишь когда они зашли в зоомагазин, Хагрид на некоторое время замолк, погрузившись в свои мысли, а потом звучно хлопнул себя по лбу и сообщил, что так и не купил Гарри достойный подарок на день рождения.

— Ну что ты, — пробормотал тот смущенно, — ты привёз мне торт и вообще… я действительно очень-очень рад, что встретил этот день в твоей компании — это было лучшим подарком.

— И всё же, — продолжал настаивать Хагрид, — давай-ка я куплю тебе сову. О совах все дети мечтают, они носят твою почту и всё такое.

И Гарри прекратил протестовать, он действительно думал о том, чтобы завести сову — ведь иначе как он будет писать Драко. Двадцать минут спустя, покидая магазин, Гарри тащил в руке клетку с прекрасной полярной совой и никак не мог налюбоваться на неё. Сова дремала, засунув голову под крыло. Гарри был в полном восторге и никак не мог прекратить благодарить Хагрида за этот подарок. А тот совсем разомлел от тёплого летнего солнца и благодарных слов.

— Ну эта… вот, наверное, и всё, — проговорил он рассеянно. — Долго же мы тут провозились, выпить бы ещё… чего освежающего.

Гарри нехотя оторвал взгляд от совы и осмотрелся. Солнце опускалось всё ниже, полдень уже давно минул.

«Интересно, как там Дурсли поживают?» — подумалось ему.

— А, пока не забыл, — Хагрид вытащил что-то из кармана и протянул Гарри. — Твой билет до Хогвартса. Первое сентября, вокзал Кингс-Кросс… ну там всё написано, на билете.

— О, спасибо, — Гарри отчего-то стало очень не по себе, он быстро убрал билет в карман, чувствуя себя обманщиком, хотя так и не принял окончательного решения. — Мы возвращаемся?

— Ага, ты же не против? Возможно, я даже успею пропустить…

— Стаканчик-другой? — Гарри понимающе улыбнулся.

— Освежающего, ага, — Хагрид ответил смущённой улыбкой.

До вокзала они добрались быстро. И лишь когда двери вагона закрылись, а состав тронулся, оставляя позади вокзал и машущего рукой Хагрида, Гарри вдруг вспомнил, что едет в пустой дом — вряд ли Дурсли так быстро вернутся «из отпуска». И совершенно точно они не вернутся счастливыми. Он вздохнул и выгреб из кармана обычную магловскую мелочь, которую сгрузил ему на прощание Хагрид — на проезд от вокзала до дома Дурслей должно было хватить.

Засунув деньги обратно в карман, Гарри бросил взгляд на дремавшую в клетке сову, потом на небольшую, но крайне вместительную волшебную сумку, в которой уместились все его учебники, новая одежда и много других мелочей. Невесело усмехнувшись, он закрыл глаза и откинулся на спинку сидения, окончательно смирившись с судьбой. Не убьют же его Дурсли, в конце концов. Это было бы слишком даже для дяди Вернона.

Он немного расслабился и мысленно просмотрел список покупок, ставя галочку за галочку, отмечая всё купленное… и громко застонал, привлекая к себе внимание окружающих.

Также полагается иметь: 1 волшебную палочку,

1 котел (оловянный, стандартный размер №2),

1 комплект стеклянных или хрустальных флаконов,

1 телескоп, 1 медные весы.

Ну, конечно же! Они забыли купить то, что было написано на развороте листа. И самое главное — они не купили волшебную палочку! Но было уже поздно. Впрочем, теперь у него есть сова, он просто напишет Хагриду и спросит, что ему делать дальше.

Гарри успокоился и снова прикрыл глаза.

========== Глава 4. Проехать можно здесь однажды или остаться на всю жизнь ==========

К непередаваемому удивлению Гарри, когда он вернулся в Литтл Уингинг, Дурсли уже были дома. Они сидели в гостиной и смотрели телевизор, словно и не было этой странной, сумасшедшей недели. Судя по всему, до того острова можно было добраться и за куда меньшее время. Видимо, дядя Вернон просто возил их кругами, чтобы отвязаться от возможной слежки, другого объяснения у Гарри не было. Не мог же он думать, что они перенеслись домой с помощью так ненавистного им волшебства.

Тетя Петуния встретила его неодобрительно поджав губы, дядя Вернон одарил сердитым взглядом, а Дадли и вовсе проигнорировал.

— Я не буду убирать за твоей птицей, — сообщила тётя Петуния, когда молчание затянулось.

Гарри перевёл взгляд на клетку, потом обратно на опекунов и кивнул.

— Я могу пойти в свою комнату? — неуверенно спросил он.

Тётя Петуния молча кивнула и повернулась обратно к экрану телевизора.

Поднявшись в свою комнату, Гарри первым делом водрузил клетку с совой на старую обшарпанную тумбочку и вытащил из бездонной сумки купленный для неё корм. Почему-то на пачке не было состава, это немного смутило Гарри, и всё же он надорвал упаковку и просунул через прутья угощение. Но сова так и не проснулась: то ли днём волшебные совы, так же как и обычные, предпочитали спать, то ли в магазине к ней применили какие-то чары, чтобы она проще перенесла дорогу в свой новый дом.

Усевшись на кровать, Гарри снова полез в сумку. В Косом переулке они с Хагридом зашли в кафе и плотно перекусили, однако к этому времени Гарри снова успел проголодаться. Искомые предметы в сумке находились словно сами собой, стоило Гарри лишь подумать про упаковку шоколадок, как та прыгнула к нему в ладонь.

Удивительно, но и на шоколадках состава Гарри не обнаружил. Впрочем, это его тоже не особенно взволновало, ему просто хотелось знать, из чего сделано это потрясающее лакомство, но, по всей видимости, волшебники не заморачивались такими мелочами.

Заказав у бездонной сумки «Историю Хогвартса», Гарри растянулся на кровати и раскрыл книгу на той странице, на которой, как он помнил, закончил чтение в свою первую ночь после знакомства с магическим миром. За чтением незаметно пролетело как минимум несколько часов, на улице окончательно стемнело, поэтому Гарри пришлось включить ночной светильник.

13
{"b":"768723","o":1}