Литмир - Электронная Библиотека

— Пойдём, Гарри, — раздалось с улицы. — У нас ещё много дел.

До Лондона они добирались на поезде, предварительно позаимствовав у дяди Вернона лодку. Гарри только понадеялся, что «компания» проверяет состояние своих клиентов хоть иногда. Впрочем, еды Хагрид оставил после себя минимум на несколько дней. Даже кусочек торта остался, Гарри просто не смог съесть столько сладкого.

Хагрид привлекал слишком много внимания, но к счастью обошлось без приключений, хотя Гарри казалось, что их того и гляди остановят полицейские. Уже через несколько часов они стояли у входа в бар с говорящим названием «Дырявый котёл». Гарри с сомнением покосился на Хагрида, но всё же направился следом за ним внутрь. Однако на самом пороге тот внезапно остановился, и Гарри едва не налетел на него.

— Э-э-э… это… — Хагрид как-то странно замялся. — Гарри, ты это… — его палец упёрся Гарри в лоб, в то место, где его уродовал тонкий шрам в форме молнии, — ты не удивляйся, если вдруг это привлечёт к тебе внимание.

Внимания Гарри совсем не хотелось, но он не стал ничего уточнять, мало ли, какие там у них загоны в магическом мире, поэтому просто плюнул на ладонь и пригладил непослушную чёлку, как делал это всякий раз, когда не хотел выделяться.

— Да, можна и так, — Хагрид одобрительно покивал.

Они быстро преодолели крошечное тёмное помещение бара — в это время там было малолюдно, — и Хагрид вывел Гарри в маленький внутренний дворик. Только там Гарри понял, как сильно он напрягся в этом незнакомом месте. Сделав попеременно несколько вдохов и выдохов, он немного расслабиться.

А Хагрид тем временем считал кирпичи в стене у мусорного бака.

— Смотри сюда, — сказал он, по-видимому, найдя нужный.

Вытащив откуда-то из недр своей куртки зонтик, Хагрид на мгновение прижал указательный палец к губам, видимо призывая Гарри хранить молчание, а после вновь повернулся к стене и трижды коснулся стены кончиком зонта.

Всего мгновение и вместо каменной кладки перед ними появилась широкая арка, через которую даже Хагрид мог пройти не испытывая неудобств, он довольно улыбнулся и спрятал зонт.

— Ты только не говори никому, мне вроде как нельзя колдовать.

Гарри машинально кивнул, во все глаза уставившись на открывшуюся его взгляду улицу. Мощёная булыжником извилистая дорога начиналась сразу за аркой и уходила вперёд. По обеим сторонам от неё теснились друг рядом с другом самые разные магазинчики, с самыми странными названиями, которые Гарри когда-либо видел.

— Это… а письмо из Хогвартса у тебя с собой? — как-то неуверенно спросил Хагрид.

На что Гарри лишь покачал головой. Но мгновение спустя, опомнившись, напряг память и убедился, что всё ещё помнит полный текст письма, включая список необходимых вещей.

— Но я всё и так помню, — поспешил он успокоить напрягшегося было Хагрида.

— Вот это память у тебя, — одобрительно проговорил тот, даже на мгновение не усомнившись в словах Гарри. — Совсем как у мамки твоей, эх…

Он первым шагнул на извилистую дорогу, поманив Гарри за собой. Стоило им пройти сквозь арку, как на её месте снова появилась глухая каменная стена, отгораживающая их от магловского мира. Гарри неверяще глазел по сторонам, пока Хагрид вёл его к огромному белоснежному зданию, возвышавшемуся над остальными магазинчиками, как сам Хагрид возвышался над Гарри.

Это здание оказалось банком. Гарри уже устал удивляться, потому всё дальнейшее воспринимал как само собой разумеющееся. И гоблинов-банкиров, и поездку на вагонетке, и даже внушительную кучу монет в своём сейфе. Разве что его немного удивила таинственность Хагрида, когда речь зашла о каком-то поручении Дамблдора, но он решил не развивать эту тему. Тем более Хагрид поспешил смотаться «пропустить стаканчик-другой», как только они покинули банк.

Предоставленный сам себе, Гарри смотрел по сторонам и никак не мог решить, куда хотел бы направиться в первую очередь. Его немного смущало то, что он остался совсем один: без провожатого, имея довольно смутное представление о деньгах и волшебном мире в целом. Конечно, в банке Хагрид попытался объяснить ему что-то о деньгах, но Гарри не был уверен, что понял всё правильно.

Взгляд его остановился на вывеске «Мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни». И Гарри решил начать именно с него. В магазине его встретила и сама мадам Малкин, она представилась, выяснила цель визита и указала Гарри на высокую скамеечку в глубине магазина.

Рядом на точно такой же скамейке уже стоял белобрысый мальчишка примерно одного с Гарри возраста, а вокруг него крутилась ещё одна взрослая волшебница, вероятно, помощница мадам Малкин. Гарри послушно залез на скамеечку и с интересом уставился на своего товарища «по пыткам», — как он подумал про себя.

— Привет! — мальчик повернулся к нему, насколько это было возможно, чтобы не помешать работе швеи. — Тоже в Хогвартс?

— Привет, — коротко ответил Гарри, не зная, что ещё сказать.

Он немного растерялся, с ним уже давно вот так просто не заговаривали сверстники. В школе его старались избегать — дурная слава его кузена не способствовала появлению у Гарри друзей.

— Ты ведь не из наших? — спросил мальчик.

Что-то в его голосе Гарри не понравилось, но он отбросил эту мысль и попытался улыбнуться как можно более дружелюбно.

— Я совсем недавно узнал о магическом мире, — ответил он, осторожно подбирая слова. — Что именно ты имеешь в виду?

— Твои родители — они волшебники или маглы?

И Гарри снова почувствовал что-то смущающее его, но по лицу собеседника он не смог прочитать ничего, словно тот старался держать маску безразличия, не совсем вязавшуюся с его интонацией.

— Волшебники, — уже более уверенно ответил Гарри.

Мальчишка удовлетворённо кивнул и отвёл взгляд, но почти сразу вновь повернулся к Гарри, осматривая его старую, потрёпанную одежду. Гарри почему-то почувствовал жгучий стыд, впервые в жизни ему захотелось как-то оправдаться за свой внешний вид.

— Они умерли, когда я был ещё маленький, а мои опекуны… — он замолчал, наговаривать на Дурслей не хотелось, даже чтобы оправдаться перед новым знакомым. Гарри вдруг понял, что они ещё даже не познакомились, он протянул руку мальчишке и произнёс: — Меня зовут Гарри, и у меня совсем нет друзей среди сверстников-магов.

Спокойное и даже какое-то скучающее выражение лица белобрысого резко переменилось: лицо удивлённо вытянулось, рот приоткрылся, а белобрысые же брови поползли вверх. Гарри отчего-то подумалось, что этот мальчик редко показывает свои реальные эмоции, так странно тот выглядел. Да и справился он с удивлением как-то слишком уж быстро, всего через мгновение на его лицо вернулась маска безразличия.

— Драко, — ответил он, пожимая протянутую руку.

Гарри видел, что его новый теперь-уже-точно-знакомый собирался сказать что-то ещё, но так и не решился.

— Очень приятно познакомиться, — Гарри разжал руку и улыбнулся ещё шире. — Я надеюсь, мы станем друзьями.

Драко как-то неуверенно кивнул, словно самому себе, своим мыслям.

— Так ты тоже едешь в Хогвартс? — спросил он через некоторое время.

— Я пока ещё не решил, — Гарри немного замялся, — мне предложили несколько вариантов…

— Дурмстранг, — протянул Драко, понимающе кивая. — Хотел бы и я там учиться, но… языковой барьер, чтоб его, — Драко вздрогнул и быстро огляделся по сторонам, словно сказал что-то непристойное и проверял, не заметил ли кто.

К счастью для него, и мадам Малкин, и её помощница уже сняли с них необходимые мерки и скрылись в подсобном помещении. Поэтому Драко снова расслабился и даже улыбнулся, как показалось Гарри — вполне себе искренне. Он улыбнулся в ответ и поинтересовался:

— А разве для волшебников языковой барьер существует?

— Ты действительно ничего не знаешь о магии, — удивление в голосе Драко граничило с какой-то снисходительностью.

Но Гарри не обиделся, лишь развёл руками в стороны, вроде как говоря: «да, так и есть».

— Ну ничего, если всё же решишь отправиться в Хогвартс, то держись меня, я тебе всё расскажу, — Драко замолк, словно этот порыв смутил в первую очередь его самого, но потом продолжил: — Со мной не пропадёшь в общем. А что касается твоего вопроса… конечно, существуют артефакты, помогающие понимать чужой язык, но пользоваться ими постоянно нельзя, это плохо сказывается на магии.

12
{"b":"768723","o":1}