— О, вот оно что… — только и смог сказать Гарри, у него в голове роились вопросы, но он никак не мог остановиться на каком-то одном.
— Ты же знаешь о Хогвартсе? — подозрительно уточнил Хагрид, бросая недовольный взгляд на дверь в соседнюю комнату.
— Да, немного, — поспешил ответить Гарри, ему почему-то показалось, что другой ответ его собеседника не устроил бы. — Мои опекуны… не очень любят волшебство, поэтому я не слишком много знаю о мире магии, но я получил письмо из Хогвартса… все письма.
— Эт хорошо, — настроение Хагрида снова изменилось, раздражения будто и не было. — Только вот ты на письма не ответил… меня и… послали. Проверить, так сказать, всё ли нормально.
— У меня просто совы нет, — покаялся Гарри, ему стало немного совестно за то, что этому человеку пришлось в такую непогоду тащиться чёрт знает куда. — Простите…
— Ну ничего, — Хагрид не унывал. — Я даже рад, что мы вот так с тобой познакомились, в неформальной обстановке, так сказать. Очень неформальной… — он снова огляделся по сторонам. — А ты уверен, что у тебя всё нормально?
— У дяди отпуск, — Гарри старался говорить как можно более уверенно, хотя и не понимал, почему вообще защищает Дурслей перед пришельцем из магичекого мира. — Почувствуй себя аборигеном на необитаемом острове, вдали от людской суеты… и всё такое.
— Маглы странные, — Хагрид поскрёб подбородок, едва не застряв пальцами в спутанной бороде. — Ну да ладно, главное, я тебя встретил, Гарри. Ты не представляешь, как я рад снова тебя видеть…
— Мне тоже очень приятно с вами познакомиться, — неожиданно искренне даже для самого себя ответил Гарри. — И спасибо за подарок, мне ещё никогда… — он на мгновение замялся, глядя на то, как добродушная физиономия Хагрида снова хмурится, — ещё никогда не дарили такого красивого и, наверняка, вкусного торта.
Дурсли вообще его не особо баловали подарками, но Гарри рассудил, что Хагриду об этом рассказывать не стоит. Он и так явно не питал особой любви к его опекунам.
— Я рад, что тебе понравилось… ну ты разрезай, пробуй, — растроганно проговори Хагрид, вытаскивая из кармана складной нож и протягивая его Гарри.
Торт действительно оказался очень вкусным. Гарри без сомнений сказал бы, что это самый вкусный торт в его жизни. Впрочем, возможно ему так казалось из-за того, что это был самый первый торт, купленный кем-то для него. Он ел кусочек за кусочком, не забыв поделиться со своим новым знакомым, и размышлял о том, как дальше строить беседу.
— А вы не могли бы рассказать мне о моих родителях, — наконец произнёс он, набравшись храбрости.
К его сожалению, Хагрид отреагировал именно так, как Гарри и ожидал — вновь помрачнел и бросил недобрый взгляд на дверь, скрывающую Дурслей.
— Неужто эти маглы тебе совсем ничего не рассказывали? — недовольно произнёс он. — Говорил я Альбусу…
— Нет-нет, ничего такого, — поспешил отвлечь его Гарри. — Просто вы сказали, что были их другом, я подумал… вы, наверное, много о них знаете.
— Эт да, — Хагрид снова поскрёб бороду, собираясь с мыслями, его чёрные глазки враз подобрели, стоило ему погрузиться в воспоминания. — Хорошим человеком был твой папка, а Лили-то… настоящая красавица, умница…
Продолжения не последовало. Очевидно, рассказчик из Хагрида был не многим лучше, чем из тёти Петунии. Гарри пару дней назад набрался храбрости и спросил её о родителях, к сожалению, если она что-то и знала, то рассказывать ему желанием не горела.
— А кем они были? — осторожно спросил Гарри. — Тётя последние годы практически не общалась со своей сестрой, поэтому не так много знает об их жизни.
— Папка твой был аврором, храбрым и честным, — казалось, в этот раз Хагрида не напрягло неведение Гарри. — Сколько он преступников переловил… и не счесть.
— А, он был полицейским, — наконец дошло до Гарри. — А что… что с ними случилось?
Затуманенный прежде взгляд Хагрида вернулся в норму, он с сомнением покосился на Гарри, потом на дверь, потом почему-то на остатки торта и лишь после этого продолжил.
— Преступники в нашем мире, Гарри, куда страшнее, чем в мире маглов… — он снова замолчал, потом вытащил из кармана огромный платок, больше похожий на наволочку, и звучно высморкался.
«Он что, плачет?» — пронеслось в голове у Гарри, но его мысли быстро вернулись в прежнее русло. Очевидно, его отец был полицейским, и его, вероятно, убили из-за его работы. Возможно, вместе с мамой.
Доедать торт Гарри как-то резко расхотелось. Не то чтобы он так уж часто думал о родителях, по правде сказать, Гарри практически не вспоминал их. Да, он знал, что они у него были… но тётя Петуния постаралась сделать так, чтобы он не особенно скучал по ним… и далеко не своей добротой.
— Простите меня, — произнёс Гарри, разрывая неуютную тишину. — Я не хотел вас расстроить, знаете, мы ещё успеем поговорить с вами о них… потом. А сейчас… вы ведь не просто так разыскали меня?
— Ах, да… — Хагрид снова высморкался в платок, спрятал его в карман и с какой-то странной нежностью во взгляде уставился на Гарри.
Тому даже стало как-то не по себе. Который раз за ночь.
— Точна, — Хагрид наконец собрался с мыслями. — Завтра мы с тобой, стало быть, в Лондон смотаемся. Накупить тебе всякого для школы надобно.
Гарри воодушевился было, но тут же сник.
— Только вы знаете… у меня денег нет, — честно признался он, ожидая продолжения неприятного разговора, вряд ли его новому знакомому понравится, что Дурсли не дают племяннику денег.
— Глупости, Гарри, глупости! — Хагрид помотал головой. — Твои родители были очень состоятельными людьми. Уж не думаешь же ты, что они оставили тебя без гроша в кармане?
По правде сказать, Гарри почему-то именно так и думал всю свою жизнь, но в кои-то веки ему, кажется, улыбнулась удача.
— И прекрати уже мне «выкать», — продолжил тем временем Хагрид, — мы ведь друзья, друзья друг другу не «выкают».
Гарри удивлённо уставился на него, а потом, призадумавшись, признал, что ему не так уж и трудно будет звать Хагрида на «ты», скорее наоборот, ему сложно воспринимать своего нового знакомого как взрослого.
— Да, конечно… — Гарри помедлил немного, потом широко улыбнулся, — Хагрид! Так мы действительно завтра поедем в Лондон? А как мы туда доберёмся?
— Завтра и увидишь, — Хагрид осторожно потрепал его по волосам своей огромной ладонью. — А сейчас пора на боковую, совсем я умаялся в пути. — На вот, — он стянул с себя дождевик, а следом и куртку, после чего протянул её Гарри, — возьми, всяко удобнее на ней будет, чем на том тряпье.
Гарри принял куртку из его рук, задаваясь вопросом, как Хагрид не спарился во всём этом в такой-то жаре. Поблагодарив его, он направился в сторону софы. Скинув с неё старые одеяла, Гарри расстелил куртку и устроился на ней. Закрывая глаза, он чувствовал себя практически счастливым. Где-то на задворках сознания промелькнула мысль, что поводов для этого у него не так много, и всё же… всё же он был совершенно и возмутительно счастлив.
***
Вопреки прогнозам дяди Вернона следующее утро встретило Гарри лучиками солнца, пробивавшимися сквозь грязное стекло маленького окна. Громогласный храп Хагрида, который удивительным образом не помешал Гарри отлично выспаться, внезапно стих. Судя по всему, надоедливое утреннее солнце разбудило и его.
— Доброе утро, — хрипло выдохнул Гарри, просто для того, чтобы услышать свой голос.
Ему вдруг на мгновение показалось, что всё случившееся накануне было сном. Но голос Хагрида быстро развеял его страхи.
— Готов к приключениям, Гарри?
Но приключениям пришлось подождать, для начала Хагрид снова накормил его. Перед уходом Гарри удостоверился, что с Друслями всё в порядке. Разве что дядя Вернон и Дадли сопели как-то слишком уж подозрительно тихо, между ними посапывала в подушку тётя Петуния. На удивление, эта комната выглядела куда лучше, чем та, которую изначально выделили им с Дадли. Гарри мимоходом признал, что здесь даже можно жить.