Литмир - Электронная Библиотека

– Я – Вольфрэт, – заявил коротышка, – Вы – мои «гости», уж извините, что так принимаю, но выпущу, только когда подойдут мои братья по ремеслу.

– Ты разбойник? – машинально поинтересовался Илгент.

– Ага, еще какой!

От самодовольной ухмылки Вольфрэта не веяло злобой, но заряженный арбалет отнюдь не предполагал дружеских намерений. Да и сами обстоятельства знакомства были как минимум не светскими.

Дэрриан хотел еще что-то спросить, но в это время из-за зашуршавших кустов, на краю поляны, показалось еще как минимум десяток мужчин верхом на армаслах.

Когда всадники подъехали и спешились, они потянули за висевшие снизу сети тонкие, но, видимо очень крепкие веревки. Распластав ловушку по земле, мужчины закрепили концы веревок в каких-то хитроумных приспособлениях.

– Итак, гости дорогие, пойдем к главарю, что ли! – Вольфрэт, явно наслаждаясь моментом, указал рукой в направлении, куда следовало идти и двинулся первым. Остальные, так и не проронив ни слова, вскочили на армаслов и поехали следом за пленниками.

Впрочем, ни он, ни кто-либо другой не целился из арбалетов в пришедших, взведенное оружие смотрело в землю.

– Что-то они не очень похожи на разбойников, – Дэрриан весь недолгий путь пытался оценить хозяев положения, – Да с оружием, да мы пленники этих явно крепких мужчин. Только в них чего-то не хватает, не внушают они страха и все тут.

По пути Вольфрэт заметил двух навьюченных армаслов, следующих параллельно толпе, на небольшом расстоянии.

– Ваши? – задал он вопрос.

– Да – ответил Илгент.

На это проводник только кивнул, продолжая шагать.

Лесная тропа, по которой вели Дэрриана и его компанию, вскоре уперлась в пещеру, вход в которую был завешан сшитыми между собой шкурами.

– Входите туда – Вольфрэт отодвинул тяжелую занавеску.

Путникам ничего не оставалось, как подчиниться. Помещение оказалось не очень большим. Стены пещеры явно когда-то были рублены – виднелись следы какого-то орудия. «Видимо расширялись» – подумал Дэрриан.

Обстановка помещения напоминала продовольственный склад – вплотную приставленные друг к другу большие корзины были доверху наполненные всевозможными фруктами и овощами, в другой стороне стояло несколько бочек. Следом за путниками в пещеру вошли две женщины, в руках каждой из них были увесистые кувшины. Каждая из вошедших, едва донеся свой кувшин до бочки, со вздохом облегчения поставила его рядом с ней на пол.

– Так, ты! – Вольфрэт отогнул край шкуры и выглянул наружу, – Охранять вход!

Затем он обернулся к женщинам:

– Айшаха! Залика! Марш отсюда и скажите там! – он кивнул в сторону выхода, – Чтобы не мешали.

Едва женщины покинули пещеру, Вольфрэт взгромоздился на высокий табурет – единственный имеющийся предмет мебели.

– Возьмите вон те шкуры, – он указал в дальний угол, – И садитесь на них, прямо на пол, знакомиться будем.

– Э-э-э, вроде ты нас вел к главарю – подал голос Вериус.

– Я и есть главарь! Как уже было сказано: меня зовут Вольфрэт и да, я главарь местного общества!

Высказавшись, он выразительно посмотрел на четверку: «представляйтесь уже!» – говорил его взгляд.

– Я Дэрриан из другого мира.

– Да, вижу, что ты не наш – произнес Вольфрэт.

– Я Илгент, сын Баркла из Фрумосверда.

– Мы, – девушка чуть замешкалась, – Мирэлла и Вериус, дети Макра из Морикла.

– Как вы сказали? Макра из Морикла? – Вольфрэт подался вперед, его глаза раскрылись шире, в голосе слышалось волнение, – Того самого Макра, сына Дарилла?

– Да, так звали нашего деда.

Вольфрэт соскочил с табурета, торопливо подошел к входу, оттолкнул в сторону шкуру и поманил кого-то с улицы. Подошла молодая девушка, которой он негромко сказал:

– Сходи за моим отцом, да побыстрей.

– Если вы, – он повернулся к брату с сестрой, – те самые, за кого себя выдаете, то тогда вся ваша компания для нас не пленники, а дорогие гости. Сейчас отец придет и поговорит с вами.

Вскоре привели пожилого арьяли, который, едва увидев Вериуса, вскинул руки от восторга:

– Вылитый Дарилл! – старик несколько раз возбужденно обошел вокруг молодежи, – Помню, как мы с ним вместе гоняли этих захватчиков. Однажды правитель Эстра объявил награду за наши головы: мою, Дарилла и еще двух десятков наших соплеменников. В итоге мы все бежали, а ваш дед рискнул остаться.

– Лучше бы он тоже убежал, может до сих пор был бы жив, – с тоской произнесла Мирэлла, – Тогда он погиб в неравном бою, но его дело продолжил отец. В очередной захват нашей родины погибли и родители, нам соседи помогли бежать.

– Ну, что стоишь!? – отец Вольфрэта обратился к своему сыну, – Иди, распорядись, чтобы нашим землякам приготовили приличный обед и места, где они смогут выспаться с дороги! А я пока порасспрошу дорогих гостей, что там нынче, на родине?

Глава четырнадцатая

Как оказалось, бежавшая из Морикла двадцать одна семья, с многочисленными детьми, после долгих скитаний и лишений добралась до большущей реки, вблизи которой нашлось множество пещер.

Разбойничать эта компания не собиралась, но постаралась создать вид грозной шайки – для того, чтобы отваживать всяких лиходеев. Окрестности поселения постоянно патрулировались. Иногда, если поселенцы вовремя успевали увидеть приближающихся путников, то они предпочитали спрятаться сами. Правда были и случаи столкновения с группами из нескольких арьяли, но, к счастью, беженцы из Морикла значительно превосходили противника числом и не понесли потерь. Как и чужаки, решившие, что им просто повезло остаться целыми.

Со временем на новом месте родилось немало детей. Они, естественно, обладали локуинами и не были вынуждены жить в пещерах. Вольфрэт был одним из них. Он унаследовал предводительский характер отца и когда тот заявил, что он уже стар, чтобы руководить новым поселением – народ единогласно избрал правителем деревеньки его сына.

– Мы до сих пор продолжаем поддерживать вид разбойничьей шайки – продолжал Вольфрэт. Правда, мне еще ни разу не приходилось изображать предводителя бандитов.

– Это заметно – сказал Илгент.

– Да, вы сами видите, что я не умею выглядеть злым, – повесил голову «главарь», – нас спасает завоеванная отцом репутация. Путники попросту обходят этот место и идут к следующей переправе, в дне пути отсюда.

Так уж получилось, что переселенцы оказались вблизи брода: недалеко от их нового поселения река еще больше расширялась, при этом сильно мелела, течение ее значительно ускорялось, но не настолько, чтобы не возможно было удержаться на ногах. К тому же переправу облегчали множество островков, на которых можно было останавливаться для отдыха.

Если постараться, то даже в период холодов можно было добраться до противоположного берега, меньше чем за треть дня. Правда и вода, в это время года, была очень холодной. Так что не каждый отважился бы на такое мероприятие.

– В общем, если хотите перебраться туда, – закончил объяснения Вольфрэт, – то вам нужно делать это завтра же. А еще придется оставить на этом берегу армаслов. Они точно не преодолеют этот брод. И все-таки, что же вам может там понадобиться? Уж не Пеш ли?

– Кто? – не понял Дэрриан.

– Сорняка тамошнего так зовут – объяснил Вольфрэт.

Вот только Дэрриан еще больше ничего не понял. Илгенту пришлось объяснять:

– Сорняками у нас называют осиротевших, когда они были еще семенами или совсем маленькими, детей. Если за ними никто не ухаживает, или ухаживает плохо, не достаточно поливают их локуины, например, то они растут неправильно, сильно отстают.

– Именно такой там и живет, – сказал Вольфрэт, – его родители когда-то ушли в лес и не вернулись. Мы узнали о существовании младенца поздно, когда его локуин уже самостоятельно выбился из земли, тогда он был очень маленьким. Сколько потом не пытались помочь мальчику, локуин паренька сильно отставал от него самого и он вынужден был перебраться в пещеру. Вот только если арьяли сделает это в слишком раннем возрасте, то и его рост быстро остановится.

11
{"b":"762044","o":1}