Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Ристар, что происходит? — в комнату вошла моя мать.

— Ничего, всё хорошо, идите к себе. Я подойду и всё объясню, — торопливо промолвил он.

— Почему же маме не узнать, что происходит. Ваш сын продал нам поместье. И сейчас я являюсь его владельцем, — глядя на мать, сказал я. Она взглянула на меня, и её глаза озарились узнаванием.

— Гордей…,- и она пошатнулась. Я успел её поддержать и усадил на кресло.

— Гордей, мне сказали, что ты пропал. Мы искали тебя, но безуспешно.

— Кто искал? Ривкарт? — с усмешкой спросил я.

— Да, он так расстроился, что не нашёл тебя. И всё винил себя, за то, что ты ушел из дома, — гладя меня по щеке, рассказывала она.

— Мам, я был рядом, в доме Гурсу. И только в двадцать лет уехал отсюда. Мне не давали с тобой встретиться. Он всё тебе врал и притворялся, — тихо сказал я.

Она закрыла лицо руками и заплакала. Я обнял её и гладил по голове. На меня с изумлением смотрел Ристар.

— Ну, что братец? — отправив мать в покои отдыхать, спросил я. — Вот по этим документам, ты должен мне двадцать золотых. Остальные деньги я сам отдам завтра кредиторам. Они подъедут сюда. На руки я тебе денег, не дам. А то ты сам не отдашь, истратишь.

— Ты не смеешь! Ты должен мне отдать деньги! — закричал он.

— Чтобы, через некоторое время, матери или мне пришлось отдавать за тебя долги? — прорычал я. И он понял, что ему уже не удастся провернуть никаких дел. Он сник и выбежал из кабинета.

Мы разместились в поместье. Я зашёл к матери, и мы много говорили с ней. Я её успокаивал, и всё время держал руки в своих руках.

— А, ты женат, Гордей? — спросила она.

— Да, мама, у меня пять детей, — улыбаясь, ответил я. — Ты скоро их увидишь. И жена моя тебе понравиться. Её зовут Елена. Ты с ней подружишься.

Я поздно ушел от матери, с чувством возвращения в семью. Я буду говорить всем, что женат. Здесь дети не должны почувствовать себя изгоями. Вот, что делать с братцем? Дать деньги на первое время и отправить из поместья. Он же думал, где будет жить, продавая его. Но мне не пришлось принимать решение. Ристар утром рано покинул дом, мать расстроилась, что он даже не попрощался с ней. И как теперь он будет один жить? На что я ей сказал, что он уже взрослый. Интересно, куда бы он отправил мать, если бы был другой покупатель?

И я стал заниматься своими землями. Вместе с друзьями, объездили все земли, и увидели плачевное состояния деревень и городов. Снизил налоги, поменял многих управляющих, набрал воинов, защиту земель никто не отменял. Так в заботах прошло очень много времени. И вот как-то раз нас вызвали во дворец. Пока ехали, терялись в догадках. А по приезду нас арестовали за измену королю. Это был удар ниже пояса. Нам ничего не объяснили, а посадили в подземелье. Через некоторое время пришел сын короля Гералд Долург. Вот от него то и узнали, кто на нас клеветал. Оказывается, это братец постарался. Он сказал королю, что мы у него силой отняли поместье и сейчас объезжаем его земли и смотрим, где можно провести войска гиретов.

Мы посмеялись и сказали, что наши земли очень далеко от их границ, и чтобы их привести, нужно ещё пройти через земли двух лордов. Гералд сказал, что он не поверил Ристару и поручил всё проверить. Это заняло много времени. Его отец давно уже боится заговоров и верит любой чуши. Сказал, что скоро мы будем свободны, как только это он докажет королю нашу невиновность. Только братец мой исчез, и его не могут найти.

Но тут, на наше счастье или несчастье, разразилась война с гиретами. Они решили вернуть себе земли, принадлежавшие когда-то им. И нам предложили повоевать. Мы согласились.

Война продолжалась уже много времени, но такое впечатление, что война никому не нужна. Мы уже долгое время стоим, друг против друга, но больших столкновений нет. Так мелкие стычки. Разглядывая их лагерь, я заметил там своего друга Хорольда. Раньше не раз дрались плечо к плечу и помогали друг другу. Он, так же как и я, наемник. Что он там делает? Я решил с ним встретиться. Снял меч и пошел к ним. Ко мне навстречу вышел Хорольд. Мы поравнялись.

— Хейя, худнинги! (Хей, друг), — поприветствовал меня Хорольд.

— Привет, — отозвался я, и мы обнялись.

— Мне сказали, что ты давно уехал из Готшера. А ты тут.

— А ты как оказался на стороне гиретов?

— Кто хорошо платит, тому и служу, — засмеялся он. — Ты женился или всё ходишь по девкам?

— Женился, у меня пятеро детей, — улыбаясь, и радуясь нашей встречи, ответил я.

— Огооо… Что ж ты тут делаешь? Тебе надо быть под боком у жены и греть свои кости, а не мерзнуть здесь в холодной постели. Я бы на твоем месте так и сделал, — веселился он.

— Да, вот, не ожидал, что друг придет ко мне не в гости.

— Так ты позови, и я приду в гости, выпить доброго вина. И девушку найди для моих старых костей.

— Что всё ищешь ту, которая победит тебя?

— Ха, еще не родилась она. Многие хотели захомутать Хорольда, но не преуспели. Моё сердце отдано навеки свободе, — хохотал он.

— Скажи честно, что мы с тобой тут делаем? — спросил я его.

— Как, что, разговариваем, — опять захохотал он. — А, если честно, и сам не знаю. Заплатили нам и сказали, чуть-чуть повоевать, но в серьезные стычки не вступать.

— Интересно, что они задумали? Мы тут стоим как пешки, и нами двигают туда-сюда, — уже серьезно сказал он. Мы еще долго разговаривали и вспоминали свои походы. Потом разошлись, так и не придя ни какому выводу. Что там наши короли не поделили, неясно.

Время шло, а мы так и стояли на одном месте. Ни ему, ни нам не было приказа начинать штурм. Но вскоре пришли вести, что старый король погиб на охоте и на трон взошел Гералд Долург. И он уже заключил мир с гиретами, выдав свою сестру за сына короля. Мы снялись со своих мест и разъехались по домам. Побыв дома несколько дней, я поехал за Еленой.

Прибыв в Шеполь почти ночью, мы остановились у своих друзей. Тут мне и рассказали о Елене. О том, что она купила дом, об игрушках и кроватях, за идею которых она имеет доход. А о том, что она ведунья, я и сам подозревал. Но когда мне сказали, что она забрала еще троих детей к себе, я рассмеялся. Ну, что за женщина!

— Я всем говорю, что у меня пять детей, а оказывается восемь. И как я объясню эту разницу? Придётся говорить, что я плохо считаю, — и засмеялся.

26

А днём я уже стоял на дворе у Елены. Меня встретил дед Иван. Пока ждал Елену, разговорился с дедом. Оказывается, она и деда приняла в семью. Надо быстрее её увозить, а то она ещё кого примет. И вот я увидел её. Она открыла дверь, и, увидев меня, встала и прислонилась к косяку. Постояв немного, она закрыла дверь и пошла навстречу. Я не выдержал, быстро подошёл и обнял, прижав её голову к груди. Мы немного постояли, чтобы выровнять дыхание.

— Я пришел за тобой. Отвезу тебя к себе домой, — твердо сказал я.

Она подняла голову, посмотрела на меня и усмехнулась.

— Ишь ты. Пришел, увидел, приказал. А меня спросил? Поеду ли я? И в качестве кого? Слух прошел, что ты женатый.

Я смотрел на неё и очень медленно осознавал, что она не сразу может согласиться, приходило ко мне. Я улыбнулся и засмеялся. Опять притянул её к себе.

— Да, у меня есть жена. Это ты. И другой нет. У себя на родине, я так и говорил всем. Вот только как нам объяснить, моя женушка, наличие еще троих детей? Ведь я знал только о пятерых.

Я улыбался и смотрел на её изумленный вид. Она вырвалась из объятий и отошла.

— Это что же, я вышла замуж, а об этом не знаю? Я, что была пьяная, или без памяти? — с улыбкой и с задором спросила она.

— Так это мы сейчас исправим, — сказал я. Взял её за руку и повел в дом. Там в зале за столом сидели дети и дед. Я посадил её на лавку, вытащил меч и положил ей на колени.

— Я, Гордей Бернар, беру Елену в жёны. И клянусь беречь, защищать, уважать, любить и всегда быть рядом, пока моё сердце бьется в груди. И я отдаю ключи от своего дома ей, где она будет хозяйкой и матерью моих детей. Всех твоих детей, восьмерых, я клянусь воспитывать как своих собственных. Беречь и защищать их.

16
{"b":"752331","o":1}