Литмир - Электронная Библиотека

– Вы не похожи на человека, интересующегося травничеством. – за спиной охотника раздался знакомый девичий голос.

Аркус обернулся, укладывая травы в сумку.

– Кое-где, за такой пучок мне дадут вдесятеро больше. – улыбнулся Аркус.

– На торговца вы тоже не похожи. – рассмеялась Женевьева. Невысокая, но складненькая девушка держала внушительных размеров корзину с различными травами, в основном применяемых в кулинарии.

– Я и не говорил, что я торговец.

– А кто же вы, господин Фогриппер? Признаюсь, я немало удивилась, узнав, что дядя Кларенс так хлопочет о вашем комфорте, да еще и сам пришел к вам. Ни один торговец или цеховик в Кросстауне не может похвастаться таким же расположением дяди.

Девушка направилась в сторону очередного прилавка с травами и приправами. Аркус последовал за ней.

– Что тут скажешь? Я умею расположить людей к себе.

– Вы с Кларенсом компаньоны?

– Скорее я его временный помощник в решении текущих проблем.

– Это правильно. – девушка остановилась и серьезно взглянула в лицо Аркуса, – Я хочу, что бы и папа нанял личного помощника, ибо он не вылезает из цехов.

Аркус молчал.

– Но он такой категоричный. Знаете, он ведь в свое время служил в дворянском полку лорда Эктора. Армейская дисциплина и строгость к себе и окружающим ни за что не дадут нанять помощника. К счастью Кларенс переборол себя, и дал вам работу.

– Не посчитайте меня хвастуном. – Аркус забрал сдачу за пять кварт спирта. – Но мое присутствие здесь, в большей степени, исключительно моя заслуга.

– Похоже именно на хвастовство. – Женевьева сморщила носик.

– Я знаю цену себе и окружающим. – пожал плечами Аркус.

– И дорого ли вы обходитесь Кларенсу? – голос девушки заметно похолодел.

– Достаточно дорого. – улыбнулся Аркус. – И смею вас заверить, что я смогу уговорить вашего отца нанять себе помощника.

– Это при условии, что он станет с вами разговаривать.

– Если вы пригласите меня на его прием в день празднования окончания сбора урожая, уверен, я смогу перекинуться с ним парой слов, и после этого он забудет про заботы.

– Вы очень самоуверенны. – на лице Женевьевы проступила ухмылка.

– Это можно считать приглашением? – Аркус не глядя на девушку поднес к носу какой то сморщенный корень.

– Боюсь, что нет. Вы для меня все еще незнакомец.

– Ну, тогда продолжим знакомиться поближе?

– Не сейчас. На кухне ждут уже эти травы, может быть в другой раз.

– С нетерпением жду. – Аркус поцеловал руку Женевьевы, от чего щеки девушки налились румянцем.

Охотник посмотрел вслед удаляющейся девушке и, как только она скрылась в толпе, направился на поиски ближайшей аптекарской или алхимической лавки.

******

– Как вы себе представляете это? – Руберт был возмущен, – В качестве кого я приглашу вас на этот прием?

– Временный помощник. – Аркус пришивал оторвавшуюся пуговицу. – Ни больше, ни меньше. Тем более дочь Кейна уже знает меня именно в этом качестве.

– Женевьева тут ни при чем. – Руберт подскочил к Аркусу, сжимая кулаки, – Не впутывайте ее.

– Спокойнее, Руберт, я и не думал об этом. Просто вы видимо забыли упомянуть о том, что дочь человека, которого я должен убить, будет готовить для меня завтраки.

– Почему именно на приеме? – Руберт принялся нервно расхаживать по комнате Аркуса. – Нельзя это сделать на нейтральной территории?

– Условия, которые вы мне поставили, весьма сильно сузили круг моих возможностей. А этот прием позволит мне эти самые условия выполнить. Или вы предпочли бы найти вашего друга в канаве с пробитым затылком? Нет? Ну, вот тогда обеспечьте мое присутствие на этом приеме. – Аркус ловко завязал крошечный узелок на нитке и перерезал её и только тогда впервые взглянул на своего собеседника.

– Хорошо, – процедил торговец, – но оденьтесь, молю вас, поприличнее.

*****

Как Аркус и думал прием у цехмастера Кейна был мероприятием в вышей степени публичным. В особняк, способный поспорить в размерах с небольшим замком собралась уйма народу. Большая часть гостей, как заведено в Кросстауне, пребывала в состоянии торговли, но несколько более цивилизованной и гораздо менее шумной. Люди прохаживались по обширному залу, либо стояли у длинных столов вдоль стен. Аркус же, пытаясь не выделяться из толпы, стоял у колонны, попивая вино.

Артур Кейн уже произнес торжественную речь, которая больше походила на армейский рапорт, и теперь, сильно раскачиваясь из стороны в сторону из-за хромоты, прохаживался по залу, обмениваясь с гостями пустыми любезностями. Аркус задумчиво украдкой поглядывал на цехмастера и уже подумывал поднять стоимость своих услуг, ибо простое как ему видело вначале дело, могло обернуться весьма и весьма трудоемким и более того опасным предприятием. Цехмастер Артур Кейн, как выяснилось, был отставным капитаном и близким другом герцога Натаниэля Эктора. После тяжелого ранения в ногу Кейн был освобожден от службы и направлен в родной Кросстаун, где он начал и преуспел в деле управляющего мануфактурой, поставляющей оружие и снаряжение для полка Эктора. И за двадцать лет он построил свою империю, сделав мануфактуру Кейна самым успешным предприятием, и теперь он выбран цехмастером мануфактурной гильдии в которую объединяются наиболее успешные торговцы и цеховики.

Ко всему прочему Кейн был здоровенным мужиком с бычьей шеей и свирепым взглядом, пусть уже и с изрядным купеческим брюхом. На ремне висел нож.

Аркус выжидал. Он был уже в курсе, что через примерно полтора часа Кейн пойдет принимать микстуру от болей в ноге, которую готовит ему болтливый аптекарь, с которым Фогриппер познакомился накануне. От хвастливого архитектора, охотник узнал, что спроектированный хвастуном кабинет для Кейна находится на третьем этаже в западном крыле, и никак не повлиял на архитектурную ценность старинного особняка. Осталось лишь незаметно проскользнуть по лестнице.

Группа гостей поднималась на второй этаж по широким мраморным ступеням, и Аркус собрался уже последовать за ними.

– И все-таки вы здесь. – уже знакомый голос отозвался из-за спины. Аркусу все меньше нравилось, что Женевьеве удается застать его врасплох и подкрасться со спины.

– В вашем рассказе об отце, я услышал зов о помощи, – Аркус обернулся и едва не открыл рот. Перед ним стояла потрясающе красивая девушка в элегантном платье горчичного цвета и собранными в простую но столь же элегантную прическу волосами. Через не такое глубокого, как хотелось бы, декольте виднелось филигранное ожерелье, расположившееся между волнующими холмиками девичьей груди.

– И вы как человек слова, не могли оставить бедную девушку в беде? – Женевьева заговорщицки улыбнулась.

– Ни в коем случае. – Аркус взглянул на приближающуюся группу гостей, устремившихся на второй этаж, где выступают барды и дают представление артисты.

– Тогда можно расчитывать на то, что вы поухаживаете за мной этим вечером, как я ухаживаю за вами во все остальные вечера?

– Приложу все усилия. – Аркус улыбнулся, все время пытаясь не выпускать из вида отца девушки. – Вы голодны? Признаюсь, что кухмастер организовавший этот банкет заслуживает высших похвал.

– Мне лестно это слышать, ибо мэтр Леопольдо, остальную часть времени трудится на кухне моей таверны. – гордо вскинула головку Женевьева. – Надеюсь, мне вы тоже будете делать комплименты?

– Я не большой специалист в части комплиментов, мадмуазель Кейн. – Аркус заметил, как цехмастер пару раз болезненно поморщился. Нельзя больше терять время.

– Очень жаль. – в голосе Женевьевы прозвучали ледяные нотки, – В таком случае, возможно мне стоило бы поискать специалиста по комплиментам. А вы не сдержали данное минуту назад обещание ухаживать со мной.

– Боюсь давать и потом сдерживать обещания- это непозволительная роскошь для людей моей профессии, – Аркус поставил бокал на стол, – хорошего вечера, мадмуазель Кейн.

10
{"b":"750292","o":1}