Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  «На этот счет у меня нет опасений. Я очень хорош в играх и никогда не проигрываю ».

  «Смелое заявление». Сиена дразнила хвост его галстука. «Мне еще предстоит встретить человека, неуязвимого для капризов Фортуны».

  В его смехе было холодное самомнение, которое резало ее ухо. «Удача - это леди. И дамы находят меня неотразимым ».

  Она ответила застенчивой улыбкой.

  «А где остальные?» - спросил он, быстро оглядывая пустынную комнату.

  «Фицуильям принял приглашение присоединиться к Джадвину и Леверитту в поездке в деревню, а Киртланд и Уинтроп отправились осматривать другие герцогские коллекции».

  «И оставил даму одну, без сопровождения и развлечений? Позор. Но с другой стороны, когда дело доходит до противоположного пола, они всегда были довольно тряпичными ». Рука Данстера легла на ее поясницу. «Почему бы нам не воспользоваться возможностью начать наше послеобеденное рандеву чуть раньше? Я уверен, что сокровища Тюдоров здесь вам больше по вкусу, чем офорты Рембрандта ». Его пальцы скользнули под ее кушак, тихо шелестя шелком. «Некоторые из наиболее интересных предметов спрятаны в дальних углах комнаты».

  Сиена позволила провести себя мимо шкафов с сувенирами и книжных шкафов. Тени сгущались, когда они превращались в одну из ниш. Темный дуб и состаренная кожа освещались только единственным свинцовым окном в центре узкой арки.

  «Да, я вижу, есть несколько прекрасных книг, которые стоит посмотреть». Она остановилась и встала на цыпочки, чтобы снять тисненый золотом переплет, зная, что растяжение будет скользить по изгибам ее ягодиц под его прикосновением.

  В замкнутом пространстве эхо его учащенного дыхания становилось все громче.

  «У меня есть кое-что гораздо более интересное, чем букет цветов», - пробормотал он, его ладонь сильнее прижалась к ее телу. Горячий, тяжелый, он казался неприятно влажным через холст шелка.

  "Действительно?" Сиена повернулась, провокационно наклонив бедра, и положила книгу обратно на полку. Воздух тоже стал тяжелее, резкий запах мужского возбуждения пересилил более тонкие запахи старого пергамента и бумаги.

  Без предупреждения Данстер навалился на нее и захватил ее губы болезненным поцелуем. Хотя его губы были резкими и твердыми, она поцеловала его в ответ, желая увидеть, как далеко он собирается зайти.

  Ободренный, маркиз прижал ее спиной к резным лепным украшениям из аканта, его руки блуждали по ее груди. «Оставь сегодня дверь незапертой», - прорычал он, когда наконец отпустил ее. «Я приду к вам позже, когда все выйдут на пенсию».

  Сиена отстранилась, ее губы стали шершавыми и влажными от силы его объятий. «Ла, это было бы против установленных мной правил, милорд», - сказала она, хотя продолжала дразнить своим бедром его пах. В конце концов, она намеревалась отвлечь всех шестерых членов клуба, когда представится такая возможность. В пылу момента их могут уговорить совершить серьезную ошибку. «Или вы не верите в честную игру?»

  Он застонал низким диким звуком. «Я верю в то, что беру то, что хочу». Горячий, голодный, его рот прижался к впадине ее горла. «И прямо сейчас я хочу тебя, обнаженного и извивающегося подо мной. К черту всю эту глупую детскую игру. Я лучший мужчина, чтобы удовлетворить твои потребности ».

  Итак, маркиз верил в то, что брал то, что хотел. Как бы он отреагировал на то, что его желанию помешали? Она решила узнать.

  Вырвав юбку из его рук, Сиена выскользнула из его рук. «Как и другие, вам придется это доказать».

  Его щеки потемнели до кроваво-красного румянца. «Вы можете думать дергать других, как марионеток на веревочке, но не играйте со мной, мой дорогой маленький Голубь. Мне не нравится, когда мной манипулируют ».

  Как интересно. У маркиза Данстера был вспыльчивый характер, который соответствовал его самонадеянной гордости.

  «А теперь пошли, сэр», - упрекнула она, решив поджечь огонь. «Не притворяйся обиженным невиновным со мной. И в вашем мире, и в моем все сводится к манипулированию другими для получения наилучшего преимущества ». Она разгладила кружевное фичу, вернув его на место над своей грудью. «Вы вряд ли можете обвинить меня в том, что я подражаю герцогу, который болтает свои драгоценные книги перед всеми вашими носами, ожидая увидеть, кто прыгнет выше всех».

  Гнев Данстер, казалось, несколько утих, хотя она сомневалась, что сверкание зубов было означало улыбку. «Умная маленькая шлюшка, не так ли? Хорошо, сколько ты хочешь на ночь в своей постели? "

  «Было бы глупо заключить сделку до того, как поданы все заявки».

  "Ставки?" Уинтроп внезапно вошел в альков. К ее удивлению, рядом с ним был Киртланд. «Есть ли еще одно сокровище на продажу, о котором остальные из нас не слышали?»

51
{"b":"749302","o":1}