Краем глаза он заметил движение, но крик ужаса прозвучал слишком поздно. Кусок льда размером с детскую голову полетел, как ракета & # 223; в сторону Полсена, промазал на волосок и ударил его по плечу с ужасающей силой. На Пол-сен была такая же толстая куртка с меховой подкладкой, что & # 223; кусок льда не причинил ему вреда. Но сила удара была велика & # 223; достаточно, чтобы сбросить его и без того неуверенное равновесие. Он закричал, дико размахивал руками и упал назад. Его руки отчаянно искали поддержки, но на зеркально-гладком полу у него не было шансов. Крича и становясь все быстрее и быстрее, он соскользнул обратно по тому пути, по которому они пытались подняться, натолкнулся на препятствие где-то на полпути и перевернулся три или четыре - пять раз подряд, прежде чем он превратился в живой пол & # 223; вылетел на ледяной пляж и с головокружительной скоростью приблизился к воде. Мортон увидел, как Стентон и Коулман внезапно двинулись и побежали к нему, но, конечно, они пришли слишком поздно. Полсен беспомощно проскользнул мимо них, все еще крича о помощи, и погрузился в воду. Отчаянным движением он выпрямился и сделал единственный, шатающийся шаг. Затем он остановился, снова рухнул на колени в замедленном движении и упал во второй раз. И на этот раз он остался на месте, хотя его лицо было под водой.
«Вытащите его!» - крикнул Мортон так громко, как только мог. В то же время он сбежал.
Как и раньше Полсен, он тоже почти мгновенно потерял равновесие на зеркально гладком полу. Но он был к этому готов; Он беспомощно проскользнул обратно через узкую щель, как напарник, но каким-то образом сумел добиться цели, его скорость была не такой уж большой & # 223; пусть потому что & # 223; получил травму или полностью потерял контроль над собой.
Достигнув дна, он осторожно выпрямился, конечно же, потерял равновесие и снова упал на колени. Но потом он наконец встал и побежал к пляжу.
Стентон и Коулман добрались до Полсена и вытащили его из воды, когда он подошел к ним. Полсен был в сознании, но его глаза были широко раскрыты и неподвижны, и он так сильно трясся, что & # 223; Стен-тону пришлось держаться за руки. Его губы шевелились. Он пытался что-то сказать, но беспомощно хныкал. Его борода и волосы поседели на глазах у мужчин, потому что вода в ледяном воздухе почти мгновенно замерзла. Его одежда потрескивала, как жесткая бумага, когда Мортон дотронулся до него.
«Быстро!» - приказал Мортон. «Снимай с него мокрую одежду!» Пока два моряка начали сдирать с Полсена его полностью промокшую одежду, Мортон побежал обратно в палатку, схватил первые увиденные клочки ткани и одежды и вытащил их. рваный спальный мешок из беспорядка. Он отнес все обратно Полсену, помог двум другим полностью раздеть помощника и использовал окровавленные остатки рубашки, чтобы вытереть руки и плечи Полсена насухо. Стентон и Коулман сделали то же самое. Полсен застонал. Очевидно, прикосновение причинило ему боль. Он слабо попытался отвести ее руки в сторону, но у него едва хватило сил поднять руки. Его лицо было бледным, как у мертвеца, а губы приобрели темно-синий, почти черный оттенок.
«Стентон!» - приказал Мортон. «Развяжите лодку, быстро! Колеман, помоги мне! "
Пока Стентон начал тянуть за веревку летающими пальцами, Мортон и Коулман завернули трясущегося товарища в порванный спальный мешок. Затем они подняли его вместе и отнесли в лодку. Мортон завел двигатель и показал Коулману властный жест.
«Верни его, быстро, - сказал он, - а потом возвращайся. Расскажи О'Шогнесси, что здесь произошло. Он должен послать трех-четырех человек с соответствующим снаряжением. И они должны принести оружие ».
Коулман удивленно поднял глаза и уставился на него, и Стентон тоже дернул назад голову.
«Пушки?» - спросил Коулман.
Мортон прорычал: «Теперь ты за рулем! У нас нет времени терять! "
Он прыгнул обратно на пляж. Он и Стентон затолкали лодку достаточно далеко в воду, чтобы ее очистить, и Коулман позволил & # 223; Заведи двигатель. В фонтане плещущейся воды маленькая лодка развернулась почти на месте и помчалась обратно к ПОСЕЙДОНУ. Он очень быстро сжался и приблизился к ожидающему кораблю. Коулман достал последний паровозик.
Тем не менее у Мортона было ощущение, что & # 223; время шло черепашьим шагом. Каждая секунда была важна, возможно, жизненно важна для Полсена. Он знал, что & # 223; помощник не мог серьезно пораниться при падении, но падение в воду при такой температуре могло быть смертельным. Даже если Коулману удалось вовремя посадить его на борт «ПОСЕЙДОНА», нельзя было сказать, что & # 223; он также & # 252; выжил & # 252; Айсберг унес свою первую жертву.
«Оружие?» - снова спросил Стентон.
Мортон повернулся и посмотрел на трещину во льду, прежде чем ответить.
«Да, оружие, - сказал он. - Знаешь, Стентон, может ты раньше не ошибался».
«Итак?» - матрос подозрительно посмотрел на него. «Что ты имеешь в виду?»
Мортон с мрачным выражением лица указал на расселину. «Подняться туда было бы самоубийством», - ответил он. «Этот кусок льда не упал сам по себе, - сказал он. - Его кто-то бросил».
Прошло почти полчаса, прежде чем лодка вернулась. Колемана больше не было на борту, но вместо этого маленький корабль доставил на берег более дюжины человек, вооруженных веревками, кошками и винтовками - и О'Шогнесси услышал № 246; Chstpers & # 246; который Мортон заметил с легким видом. чувство досады.