Литмир - Электронная Библиотека
A
A

  Не в первый раз он задавался вопросом, что такого безмерно важного в том, что он обнаружил в пещере на Одинсленде, с тех пор как & # 223; люди в этой компании доставляли друг другу такие неприятности. И, как и прежде, и на этот раз он не нашел ответа.

  Мортон вошел в лифт, рассеянно кивнул мальчику и указал на пол. Мальчик был вовсе не лифтером, а секретным агентом правительства США, который только заставил себя надеть красно-желтую фэнтезийную форму; Остальные гости на этом этаже Hilton тоже не были настоящими гостями. Браунинг собрал армию, чтобы все прикрыть.

  Лифт без остановки поднимался на первый этаж & # 223; через, и Мортон ушел каюта и вышла в вестибюль. Его взгляд автоматически скользнул по совокупности маленьких столиков, диванов-кроватей и кресел, которые были только в кажущейся хаотичной расстановке в большой комнате, пока он не получил похвалу от Людольфа и двух Д'228; пил. nen за столиком прямо у двери. Четверо мужчин прекрасно ладили, учитывая противостоящие идеологические лагеря, из которых они вышли - но какого черта им всегда приходилось вести беседы здесь, внизу? У них был доступный целый этаж Хилтона. Полный: с более чем дюжиной комнат, конференц-залом и собственным баром. Браунинг пришел бы в ярость, если бы увидел ее здесь.

  Мортон автоматически направился к четырем мужчинам, затем на полпути повернулся и подошел к стойке регистрации: «Любое сообщение от…»

  «Нет, сэр», - прервала регистратор, прежде чем он успел закончить предложение. Джонс не звонил. Но доктор Просмотр я & # 228; & # 223; не нацелен на вас, потому что & # 223; он пошел на вокзал искать его ".

  Он смотрел на Мортона еще мгновение, затем снова повернулся к женщине, с которой говорил до того, как Мортон вмешался. «Мне очень жаль, мадам, но менеджер настаивает, потому что & # 223; В будущем ты будешь держать Кассиопею на поводке ".

  Мортон ненадолго перевел взгляд, снова отвернулся и снова обернулся. Женщину, которая стояла рядом с ним и смотрела на секретаршу глазами, потемневшими от гнева, можно было, с наилучшей волей, описать как не более чем фальсифицированную надзирательницу: ее платье, должно быть, было таким же дорогим, сколь и безвкусным. а на ее заколотых волосах была шляпа размером с колесо телеги, которое яростно покачивалось при каждом произнесенном ею слове. Ее лицо было так густо накрашено, что & # 223; ее возраст было невозможно угадать, но Мортон подозревал, что это было она оставила свои пятьдесят на какое-то время. На руках она несла белую сиамскую кошку, которая смотрела на приемную с той неописуемой надменностью, на которую способны только животные этой породы.

  «Вы, должно быть, совсем сошли с ума», - с отвращением сказала надзирательница. «Я должна привязать Кассиопею? Мой добрый человек - Кассиопея - кошка, а не бешеная овчарка! »

  Кассиопея согласно зашипела и показала секретарше два ряда маленьких, как иголка, рядов.

  Что, однако, не произвело на него видимого впечатления. Выражение его лица тоже не изменилось; по-прежнему была непоколебимая доброта, на которую способны только налоговые инспекторы и клерки в дорогих ресторанах, но его голос был очень твердым, когда он ответил: «Я действительно отвратителен. Восточный, мадам, но распоряжения управляющего были ясны».

  «Что это за гостиница, куда нельзя даже кошку привести?» - жаловалась толстая женщина. - «Ты притворяешься, что у Кассиопеи есть крысы. Ude!»

  "Конечно, нет, мадам", - ответили секретарша и мама. кот и его хозяин взглядом, который напомнил Мортону ведьму из «Гензель и Гретель». »Вы можете привести столько домашних животных, сколько захотите. Но персонал жалуется, и другие гости тоже недовольны. Только вчера она забежала на кухню и схватила полтора фунта лосося и ...

  «Вероятно, она охотилась на крыс и мышей, - многозначительно сказал толстяк. - Может, тебе стоит содержать свою кухню в чистоте».

  «... когда повар попытался поймать ее, она укусила его и двух других мужчин, - продолжила администратор, не впечатленная. - Я убит горем, но вы должны привязать животное или выбраться из отеля».

  «Я буду жаловаться!» - объявила надзирательница. «Завтра вы прочтете в газете, как обращаться с гостями в отеле« Хилтон »!» - она ​​схватила Кассиопею, рывком отвернулась и пошла прочь.

  Мортон радостно улыбнулся, когда он повернулся к клерку на стойке регистрации: «Может, Касси стоит найти себе маленького товарища по играм, - предложил он. - Взрослого волкодава, например, или добермана». У вас есть такие гости? «

  «Иногда, сэр, - вздохнула администратор. - Многие гости приносят с собой своих собак или кошек, а однажды мы даже…»

  Капитан Мортон так и не узнал, какие домашние животные, кроме собак и кошек, уже останавливались в отеле Хилтон, потому что в этот момент открылась большая двустворчатая входная дверь; ее грубо толкнули, и в проеме появилась яростно жестикулирующая и кричащая страница. , за которым последовало именно то, что Мортон только что предложил в качестве товарища по играм для Кассиопеи: взрослую дикую собаку, точнее: их восемь.

  Они были зажаты ремнями безопасности, сделанными из широких кожаных ремней, от которых звенело бесчисленное количество маленьких цыплят, и они тащили за собой собачьи упряжки, которые Мортон и доктор Последний раз Браунинга видели две недели назад на притоке Юкона! И точно так же, как и там, его поддерживал семифутовый & # 223; большой эскимос и мужчина в коричневой кожаной куртке и фетровой шляпе!

27
{"b":"743353","o":1}