Литмир - Электронная Библиотека

— А ты не подумала, — с тем же спокойствием вторил ей Том, — что он не обязан этого делать? Не вижу смысла препираться с тобой, Трис. Мои условия не подлежат торгу: ты можешь или принять, или отказаться. И отлично знаешь, что произойдёт, если ты откажешься.

— Ты смеешь ставить мне ультиматум? Я такое могу рассказать о тебе…

— Это нынче неактуально, — резко перебил он её. — Остановись. Всё, что можно было выдумать, ты уже продала прессе. Я сдержался тогда из уважения к тебе, как матери моего ребёнка, но сейчас могу засудить за клевету, а там останется только немножко взрыхлить землю, — и махинации бывшего мэра вылезут наружу. Хочешь очередного скандала? Хочешь превратиться из жертвы в ту, что потворствовала грязным делишкам мужа и привела дочь, о чьих интересах так пеклась на публике, в обитель лудомана, да ещё бывшего наркомана?

— Он не наркоман!

Риддл неожиданно рассмеялся, но смех так же быстро стих, как и появился:

— Желтопрессникам абсолютно всё равно: один косячок в молодости или же постоянное баловство снежком — тебе ли не знать.

— Ты не посмеешь! — резко вздёрнула она подбородок, но бравады в голосе уменьшилось. — Не посмеешь так унизить меня…

— Если ты хочешь дойти до суда — препятствовать не буду, — бесстрастно парировал он, — но ты прекрасно знаешь, что в этот раз Дельфи тоже имеет право голоса, и также знаешь, кому она отдаст предпочтение. Поэтому все твои трепыхания обречены на провал, Трис. Прими мои условия или останешься ни с чем.

В комнате воцарилась тишина, и я затаил дыхание, боясь выдать себя.

— Тогда я хочу жить здесь, — внезапно заявила она и чуть ли не топнула ногой.

— И как ты себе это представляешь?.. — с толикой скепсиса поинтересовался он, вскинув брови.

— Можно построить ещё один дом — место ведь есть. Я сама этим займусь: найму архитектора, дизайнера, строителей…

— Надеюсь, ты шутишь, — всё тем же тоном изрёк Том.

— Это моё единственное условие. Разве я многого прошу?

В носу защекотало, и, не сдержавшись, я чихнул. Звук показался оглушительным. Настолько, что в ушах стоял звон. Беллатриса удивлённо перевела на меня взгляд, моргнув пару раз, будто пытаясь смахнуть наваждение, а мне захотелось внезапно ей помахать, мол, здрасьте, я здесь случайно. Просто мимо проходил, не обращайте на меня никакого внимания и дальше.

Её глаза сощурились, а затем вновь моргнули. Похоже, она не понимала, кто я такой и что тут вообще делаю, — что было вполне логично. Нельзя сказать, что она была удивительной красоты женщиной, но именно к такому умозаключению я и приходил, разглядывая её вживую. Это было странно, потому что по отдельности каждая черта её лица не представляла из себя ничего особенного, а вот всё вместе — создавало необычайную гармонию. И даже её голос, высокий, но не визгливый, органично вписывался в образ.

— Трис, это Гарри Поттер, — внезапно заговорил Том, — студент на стажировке. Гарри, это Беллатриса Блэк, — улыбнулся он мне, но в этой двусмысленной гримасе я прочёл: «Как ты уже знаешь», — моя бывшая супруга.

— Добрый день… — едва улыбнулся я, желая в очередной раз стать одним целым с креслом. Казалось, что её неистовая и неукротимая ярость сейчас перекинется и на меня, точно пламя, ведь такой личный разговор — не для посторонних ушей.

Белла странно пискнула, а затем необычайно алый румянец залил её лицо — от подбородка до кончиков ушей, выглядывающих из-под высокой причёски.

— Ты так стремительно налетела на меня, — Том молниеносно переключил внимание на неё, но, по всей видимости, наслаждался её ярким смущением, — что я даже опешил, дорогая. Поэтому не успел предупредить, что мы не одни. — Это была чистая ложь, да такая показная и наигранная, что та покраснела ещё больше. Теперь уже от очередного приступа ярости. — Не считаешь, что нужно извиниться, раз прервала чужую беседу? — заключил Том, хищно осклабившись и неопределённо взмахнул рукой.

Я стрельнул глазами в его сторону, поджав губы в попытке донести до него и другую идею: «Заодно извинись и сам за то, что прервал беседу моей руки с членом в субботу».

Но Белла лишь вздрогнула, повела раздражённо плечами, наградив его пышущим яростью взглядом, а потом и меня, — видимо, за компанию, — и процедила:

— Сообщи мне свой ответ в кратчайшие сроки, или увидимся в суде!

В следующее мгновение она исчезла, а последовавший хлопок двери заставил меня подпрыгнуть на месте. Том продолжал неподвижно смотреть ей вслед, будто пребывая в глубокой задумчивости.

После всего этого цивильного разговора у нас явно не выйдет.

— Интересная у вас семья, — усмехнулся я, покачав головой. — Жить одновременно с бывшей (или нынешней?) женой, дочерью и любовником, который вместе с тем твой племянник… — и это ещё я не упомянул о раскрытой связи жена-отец с его же подачи.

— Что ты несёшь? — Риддл озадаченно моргнул, уставившись на меня.

— А Драко не приревнует вас к собственной тёте?

Вот и всё.

Сказанного не воротишь. А я и не хотел.

— Я не в том настроении, чтобы терпеть твои шутки, Поттер, — удивление и раздражение смешались в его голосе в равных пропорциях, а я, словно ребёнок, сорвавший со своего подарка бумагу, наблюдал, как маска спокойствия осыпается всего от нескольких фраз — чудо чудесное, но отчего-то столь тревожное.

— Правда глаза колет? — Привстав с кресла, я размял затёкшие от неподвижного и продолжительного сидения ноги. — Я, конечно, не знаю, как тебя угораздило сойтись с Драко. То есть, конечно, понимаю, с одной стороны. Но с другой — нет, категорически не понимаю.

— Я и так тебе многое позволяю, — голос звенел от напряжения, — чтобы ты…

— Понял, — резко оборвал я его, прищурив глаза. — Давай без гневных тирад. Это не моё дело — знаю. Тем не менее я молчал и буду играть в молчанку и дальше — тебе не о чем волноваться. Лишь попрошу больше не вовлекать меня в ваши игры — не собираюсь играть роль искорки, разжигающей в тебе ревность. Передай ему это, пожалуйста. И спасибо за вино, — кивнул я в сторону бокала. Его же остался почти не тронут.

Сделав шаг по направлению к выходу, я ожидал, что он меня остановит или по крайней мере что-нибудь скажет, но Том хранил молчание. Его безмолвие было гнетущим, мрачным, тяжёлым, будто обволакивающий комнату густой туман. И в этом тумане я чувствовал себя как никогда потерянным, даже пропащим, так как ощущение, что я переступил какую-то до сего момента невидимую черту — уже третью по счёту, — было острым и неоспоримым. Это вкупе с давящей и подавляющей меня тишиной откликалось желанием сбежать оттуда сию минуту.

Однако, по обычаю, противореча себе, шагал я неторопливо и с промежуточной задержкой, будто не сбежать хотел, а прогуляться туда и обратно в попытке выразить всем своим чертовски независимым видом, что это давление ничуть не угнетает меня. Но даже когда я коснулся ручки и открыл дверь, Том продолжал молчать, даря очередное неприятное ощущение, будто комната, которую я покидал, была совершенно пуста. И лишь обернувшись на мгновение, я смог удостовериться в том, что он по-прежнему находился на том же самом месте и в той же самой позе: предполагаемого мной бешенства не было и в помине — вновь сцепив руки в замок, он смотрел себе под ноги и казался на удивление безучастным ко всему происходящему, в то время как у меня на душе скребли кошки.

Комментарий к Часть 14. Прекрасное преступление

*https://www.amalgama-lab.com/songs/t/tamer/beautiful_crime.html

Для ПБ: Розлив — спец. действие по значению гл. разливать. И именно потому что “специальное” он в силу привычки пользуется термином розлив, а не разлив.

гаммечено~

========== Часть 15. Мы горим в этом пламени ==========

Давай зажжем огонь, давай зажжем огонь,

Пока пожар не охватит наши сердца.

Пролей свет этого пламени на мир вокруг,

Этот свет никогда не был таким ярким.

Мы придумаем, мы придумаем,

Как не дать холодной ночи

Прорваться сквозь стены

37
{"b":"740793","o":1}