Внезапно я подняла глаза, притворяясь, что то, как он смотрел на меня, не заставляло чувствовать трепет. Даже такой малый интерес воспламенил меня, поэтому я повернулась, готовясь уйти.
Через два шага я остановилась и обернулась:
— Кому вообще нужен твой дерьмовый ресторан? — крикнула я. — Бифштекс, наверное, даже почки не стоит! — Затем я злобно глянула на них.
Поначалу темные брови мужчины поползли вниз, но потом он… неужели это была усмешка, тронувшая его губы? Трудно было сказать наверняка. Он казался безэмоциональным. Как будто он давно не пользовался своей мимикой. Но это не имело значения. Я скрылась в шумной толпе, прежде чем успела еще раз на него взглянуть.
Я была просто тенью в толпе окружающей меня серой массы.
3
МАРИПОСА
— Ну же, Каспар! Дай мне еще один шанс! Дай мне немного передохнуть.
— Ты опять опоздала. Уволена. Уволена. Уволена.
— Ты же не это имеешь в виду! Правда ведь?
— Имею. И если ты хочешь, чтобы я одолжил тебе свой словарь, чтобы ты могла по-настоящему понять значение этого слова, у меня есть один в моем офисе как раз на такой случай, как этот.
— Сегодня не тот день, чтобы меня увольнять! Я стараюсь не выходить из себя. На этот раз я действительно этого хочу. Я изменилась. Кое-что обдумала. Это больше не повторится!
Он шлепнул по столешнице тряпкой, которой протирал ее.
— Ты хочешь, чтобы я дал тебе поблажку?
Я нетерпеливо кивнула, прикусив нижнюю губу. Черт! Почему я так долго размышляла о том, чтобы обменять почки на бифштексы, и пялилась на мужика, который, скорее всего, был сынком владельца трастового фонда? Тем, кого больше беспокоило, на какой машине ему поехать, чтобы она была под стать его галстуку.
А как насчет этих глаз? Он даже не показал своих таинственных глаз… Множество цветов заиграло в моей голове — зеленые, ореховые карие, голубые? Льдистые, как океан в Греции, когда солнце касается поверхности, или черные, как море во время безумного шторма? Я мысленно примерила их на его лицо по очереди.
— Слушай внимательно слово дня, Мари.
Я моргнула, фокусируя внимание на Каспаре.
— Ты меня слушаешь, Марипоса?
Я сощурилась, стараясь не быть язвительной, но при этом мысленно ненавидя, когда кто-то называл меня полным именем. Каспару было хорошо известно об этом, потому что он принимал меня на работу.
— Да-да, слушаю.
— Уволена. Определение: уволить (работника) с работы. Позволь мне использовать его в предложении. Марипоса Флорес уволена. — Он произнес это, как ОБОЖ-ЖЕНА. — Поняла?
— Ну, Каспар, как это поможет мне немного расслабиться?
— Тебе не нужно идти в мой кабинет за словарем.
— Да ладно тебе! Серьезно?
— Серьезно. Ты прямо на него наткнулась. Когда ты подписалась работать здесь, это было одним из моих правил. Тебя уволят. Ты читаешь определение слова из словаря вслух. И это простое действие может спасти тебя от повторения той же ошибки дважды, — он сделал паузу. — Может быть, тебе стоит прочитать определение вслух?
Рюкзак в моей руке упал на пол, а я упала на стул с драматическим: «Уф!»
Как только моя задница стукнулась о дерево, я села и спрятала лицо в ладонях, мои волосы разметались веером, а лбом я уткнулась в мятую газету.
— Это так ужасно, Каспар, — пробормотала я приглушенным голосом. — Я так облажалась. Я думала, между нами происходит нечто хорошее. — Я жестом показала между нами.
Несмотря на то, что я пару раз делала ошибки, мне действительно нравилось работать в «Хоумране». Это был магазин бейсбольной тематики, который специализировался на редких бейсбольных памятных вещицах, а также обслуживал покупателей, которые хотели заказать персонализированные вещи. После того как бейсбольный бизнес пошел в гору, Каспар и его жена Арев открыли небольшую кофейню внутри заведения.
Она была небольшой, но пополняла клиентскую базу магазинчика теми, кому нравилось быть окруженными двадцатью четырьмя — двадцатью семью бейсбольными матчами (или спортивными каналами) и новостями. Сюда приходили представители всех слоев общества, но нашим постоянным клиентам было за сорок пять, и большинство из них приходили выпить чашечку хорошего кофе и почитать газету.
Приходили оттянуться. Клиентура Каспара. А он, черт возьми, взял меня и уволил.
Я знала, что Каспар будет еще больше ругаться на то, что я уселась, вместо того, чтобы уйти, но прежде чем он успел начать, дверной колокольчик предупредил нас, что вошел клиент. Даже если бы не звон колокольчика, запахи, доносившиеся сюда, насторожили бы меня. Роза и… лаванда. Они были едва различимы, но отчетливы.
Лелея свое одиночество, я наблюдала, как Каспар здоровается с двумя женщинами из-за прилавка. У одной из них были каштановые волосы, а у другой — светлые. Они обе отклонили его предложение выпить кофе, прежде чем женщина с темными волосами назвала свое имя.
— Скарлетт Фаусти. Пару месяцев назад я звонила по поводу того, чтобы оформить бейсбольную футболку и бейсболку специально для моего мужа. А моя подруга следила за готовностью заказа. Вайолет. — Скарлетт кивнула блондинке. — Нам сказали, что он готов.
Я была уверена, что это она, Скарлетт, пахла лепестками роз, а другая — фиалкой, лавандой. По какой-то причине — может быть, из-за каштановых волос и светлой кожи Скарлетт или из-за того, какой милой она казалась, было трудно не думать о ком-то похожем на нее, вдыхая аромат роз.
Каспар изо всех сил пытался вспомнить детали заказа, но что меня поразило, так это то, что при упоминании ее фамилии поведение Каспара, казалось, резко изменилось. Я и раньше видела, как он имел дело со знаменитостями или с кем-то, кого считал важным, и он будто сам становился выше, во всей его позе сквозила гордость.
Я подняла голову, сдувая с глаз непослушные пряди волос.
— Я принимала заказ, — сказала я. — Он в задней комнате. Вышло весьма неплохо. Вашему мужу понравится.
Скарлетт заказала мужу бейсбольную майку и бейсболку в тон. Очевидно, он играл в бейсбол в свою бытность в средней школе.
Когда Каспар захромал в заднюю комнату, чтобы забрать рамку, обе женщины повернулись ко мне.
— Кажется, я говорила с вами? — спросила Скарлетт.
Я кивнула.
— Когда вы впервые делали заказ.
— Мари, верно?
— Да, это я, — сказала я.
Скарлетт кивнула, но больше ничего не сказала. Вместо этого она, казалось, заглядывала мне в душу. Ее пронзительно-зеленые глаза, казалось, знали слишком много. И после того, что случилось со мной раньше — какого хрена я там натворила, когда тот парень в костюме пристально посмотрел на меня, — мне не хотелось, чтобы меня снова вот так запросто судили. Хотя я не была на все сто процентов уверена, что она в данный момент занималась именно этим. Она словно оценивала меня.
— Скарлетт. — Вайолет толкнула ее локтем.
— Хм?
Скарлетт, казалось, была в прострации. Вайолет снова толкнула ее локтем, когда Каспар вышел из задней комнаты, держа раму. Скарлетт обернулась на звук его голоса, но как-то неохотно.
Что происходит сегодня в мире? Это что, был день «осуди Мари»? Весь мир, за исключением пары человек, понятия не имел, что я вообще существую, и один из них только что решил оторваться на мне по полной. И вдруг я оказалась в центре внимания, как жук на блюде.
Я снова уткнулась в газету, а трое на заднем плане продолжали болтать.
Скарлетт: «О, моему мужу это точно понравится! Он играл в средней школе в бейсбол и получал за это стипендию. Его хотели видеть в высшей лиге, но он решил вместо этого поступить в Береговую охрану».
Вайолет: «Брандо Фаусти улыбнется, когда увидит это, и где-то в мире одна из женщин обретет окрыляющее вдохновение».
Каспар вел с ними светскую беседу, заворачивая рамку Скарлетт в коричневую упаковочную бумагу. Когда он закончил, дверной колокольчик снова зазвонил, и когда я повернула голову, чтобы посмотреть, кто это, им оказался мужчина в костюме. Он пришел забрать пакет у двух женщин. Скарлетт называла его Гвидо. Он заговорил с ней по-итальянски. Темные волосы. Темные глаза. Если бы нужно было придумать для него тему, она обязательно была бы темной. Честно говоря, кроме того парня в костюме, я никогда не видела такого привлекательного мужчину. Он тоже был хорошо сложен. Его дорогой костюм идеально подчеркивал мускулистое тело мужчины.