Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Я немного боюсь высоты, — невпопад призналась Миллисента Буллстроуд, когда мисс Преддек вернулась в девчоночью спальню первого курса. Воскресенье они с Эрин тоже провели у озера. — Не то, чтобы вообще мне страшно, а неприятно! Но мне жутко хочется научиться летать! Как думаешь, нас не заставят подниматься выше человеческого роста?

К Элли она неожиданно для всех прониклась симпатией. Ирландка подозревала, что не последнюю роль в этом сыграл Боб, оказавшийся самым крупным кошачьим в Слизерине.

Эмбер, кошка Буллстроуд, уже неделю пыталась укусить Боба за круп. Фамильяр относился к её попыткам на удивление равнодушно, лишь иногда отпихивая надоедливое животное лапой, не выпуская когтей. Причина была прозаична — кошка никак не могла прокусить густую шерсть канадца, и после каждого нападения по нескольку минут возмущённо отплёвывалась от набившегося в пасть подшёрстка.

— Не знаю, — честно ответила Элли. — Я всё равно не буду учиться полётам, поэтому не интересовалась.

— А что так? — тут же вылезла Панси Паркинсон. — Только не говори, что уже умеешь! В Общей я не могу находиться и пяти минут — Малфой все уши прожужжал своим бахвальством!

— Драко действительно много учился летать на метле, — заметила Дафна. — Я слышала об этом ещё в позапрошлом году.

— Я не сомневаюсь, что Малфой умеет летать! Но его разглагольствования о том, что он уже сейчас лучший игрок в квиддич всей школы и единственная достойная замена Паркин и Фитцпатрику вместе взятым…

Малфой действительно чересчур много трепался о своих талантах. При малейшем удобном случае он демонстративно сожалел о том, что первокурсников не берут в сборные Домов. Его всевозможные хвастливые истории о том, где и как он летал на самых разных мётлах обычно заканчивались однообразными описаниями того, как он с невероятной ловкостью и в самый последний момент умудрялся ускользнуть от магловских вертолётов, аэропланов, воздушных шаров и даже взрывающихся ракет, которыми те пытались ему помешать. В последнем случае даже слабо разбирающаяся в маггловских делах Паркинсон заметила, что, наверняка он просто по ошибке пролетел над полем, где дети запускали фейерверк.

Впрочем, Малфой был не единственным, кто рассуждал на эту тему. Почти все мальчики — отпрыски чистокровных семей беспрестанно говорили о квиддиче, вне зависимости от Дома. Даже Рон Уизли (Уизли-Самый-Младший, как назвала его Панси) рассказывал о том, как он однажды взял старую метлу Чарли (Уизли-Старший) и чудом избежал столкновения с дельтапланом.

— …неважно, — Дафна с Панси отвлекли маленькую ирландку от размышлений о Малфое. — Я тоже умею летать, и достаточно, чтобы сдать экзамен мадам Хуч. А большего мне и не нужно — за квиддичем лучше наблюдать с трибуны! Трейси, ты как думаешь?

— Вполне, — Дэвис даже не отвлеклась от «Чудесной Истории Вигтаунских Скитальцев», которую читала развалившись на кровати. — Элли, а ты раньше летала? Ну, до болезни?

— Меня возили, но сама я не пробовала.

— А мне мама не разрешала пробовать летать, потому что мы жили среди магглов, — пискнула Куинни Смит и сама испугалась собственной храбрости.

— Это поправимо. Уроки явно рассчитаны на тех, кто впервые в жизни увидел метлу, — дипломатично ушла от сравнения однокурсницы с магглорождёнными мисс Преддек.

В понедельник стало ясно, что даже среди чистокровных волшебников бывают исключения, подобные Куинни. Эрин рассказала, что Лонгботтом тоже ни разу не пробовал летать — этой информацией поделилась Лаванда Браун, которой сообщила Мэнди Броклхёрст после разговора с Падмой Патил, чья сестра-гриффиндорка по секрету узнала об этом от Джейн Ранкорн, подслушавшей разговор Невилла с Гарри Поттером. Элли даже не удивилась — Лонгботтом, в воскресенье чуть не устроивший пожар в спальне, отличался редким талантом создания проблем на ровном месте.

К тщательно скрываемому удовольствию мисс Преддек, Гермиона Грэйнджер, как и Куинни, выросшая среди магглов, в ожидании предстоящих полётов мандражировала не меньше тихони-полукровки. Если бы полётам можно было научиться по книгам, заучка бы уже вовсю рассекала небеса — но в реальной жизни всё совсем иначе!

Во вторник за завтраком Гермиону прорвало. Она устроила импровизированный лекторий за столом Гриффиндора, цитируя на весь Большой Зал советы и подсказки начинающим летунам, что почерпнула из библиотечной книги под названием «История квиддича». Судя по выражению лиц остальных первокурсников, заучка ухитрялась раздражать не только Элли. Даже Финниган, случайно встретившись со слизеринкой взглядом, демонстративно вздохнул — и тихонько хрюкнул от смеха, когда ирландка, сочувственно кивнув, закатила глаза.

Единственным, кто слушал внимательно, не пропуская ни слова и постоянно переспрашивая, был Невилл Лонгботтом. Видимо, он всерьёз рассчитывал, что несколько часов спустя теория ему хоть в чём то поможет. Но остальные первокурсники слишком явно обрадовались, когда лекция мисс Грейнджер оборвалась с появлением почты.

Филин Малфоя — Драко любил выпячивать свою оригинальность — постоянно приносила ему из дома посылки со сладостями, которые он торжественно вскрывал за столом, угощая друзей и симпатизирующих ему девочек. Мисс Преддек, разумеется, к ним не относилась — и не сказать, чтобы это её огорчало.

Из поместья пришла только короткая записка за подписью Рейчел — отец на две недели отправился в Буррен, где ирландским Преддекам понадобились ещё два дракона в питомник. Элли быстро отписала столь же лаконичный ответ, который вручила сове.

— Это был какой-то шифр? — поинтересовалась сидевшая рядом Паркинсон. — Никогда такого не видела.

— Древнекорнский язык.

— Первый раз о таком слышу. А его вообще хоть кто-то, кроме вас, знает?

— Нет. В этом вся прелесть, — улыбнулась Элли самыми краешками губ.

— Научишь? — иногда Панси поражала сообразительностью.

— Возможно… О, мне кажется, или сейчас будет что-то интересное?

Малфой закончил завтракать и, как будто задумавшись, фланировал по большому залу в направлении стола Гриффиндора. Невилл как раз закончил распаковывать какой-то свёрток и шумно делился с приятелями своей радостью.

— Это напоминалка! — рассказывал Лонгботтом Томасу и Поттеру, демонстрируя стеклянный шар, заполненный туманом. — Бабушка знает, что я постоянно обо всём забываю, а этот шар подсказывает, что ты что-то забыл сделать. Всё просто — берёшь в руку, крепко сжимаешь и если он покраснеет…

Лицо гриффиндорца вытянулось — шар в его руке ожидаемо окрасился в ярко-красный цвет.

— Ну вот… — растерянно произнёс он.

Невилл задумался. Тем временем Драко, пользуясь тем, что первокурсники сидели спиной к остальному залу, на пару с неизменной парочкой Крэббом и Гойлом, незаметно подошёл к столу грифов и ловко выхватил напоминающий шар из рук Лонгботтома. Поттер и Уизли-младший тут же вскочили на ноги. Как показалось слизеринкам, весьма решительно, но без особого желания — миньоны Малфоя были заметно крепче и тяжелее.

Профессор МакГонагалл, чей нюх на всякого рода неприятности явно был острее, чем у любого преподавателя Хогвартса, а походка — тише, чем у миссис Норрис, незаметно для слизеринцев подошла сзади.

— Что здесь происходит? — жёстко спросила она.

— Малфой отнял у меня напоминалку, профессор!

Драко нахмурился и кинул красный шар на стол перед Невиллом.

— Я просто хотел посмотреть, профессор, — невинным голоском произнёс он и пошёл прочь, боязливо ссутулившись. Последовавшие за ним Грегори и Винсент, казалось, даже попытались съёжиться, тем самым избегая возможного гнева профессора МакГонагалл.

Которая не обратила ни них ни малейшего внимания.

— Жалкое зрелище, — хихикнула Панси.

— Душераздирающее зрелище, — согласилась мисс Преддек.

— Теперь Малфой точно устроит этому грифу какую-нибудь гадость.

— А я бы поставила на Лонгботтома.

— Ах, вы серьёзно, мисс Преддек? — Панси настолько точно спародировала великосветское удивление, что Элли, против воли, улыбнулась. — Вы так хорошо знаете таланты мистера Толстогузика[14]?

вернуться

14

Mr. Lardbuttock (сассанахск.)

39
{"b":"739161","o":1}