Ч ƒь€вол вас побери, лиментина ”олкер,†Ч взвилась Ёв,†Ч € приехала сюда вовсе не затем, чтобы мыть у вас посуду!
Ч† онечно,†Ч согласилась она,†Ч вы смылись сюда, чтобы увильнуть от своих об€занностей по отношению к женщине, с которой собираетесь обвенчатьс€. ј тем временем добра€ ƒэв, возможно, с ума сходит от беспокойства, пыта€сь вы€снить, куда вы подевались.
Ч†ќшибаетесь,†Ч выдохнула Ёв.
лим приоткрыла глаза и пристально посмотрела на неЄ.
Ч†¬от как?†Ч тихо произнесла она.†Ч ј может, это ƒэв в вас ошиблась?
Ч†„то вы подразумеваете?†Ч выдавила из себ€ Ёв.
Ч†ƒл€ девушки, собирающейс€ обвенчатьс€ через неделю, вы чересчур уж тревожитесь о том, чтобы ваша невеста оставалась на рассто€нии. ѕоэтому вы и возите с собой еЄ фото?
Ч†„то?!†Ч возмущЄнно воскликнула незадачлива€ невеста.
Ч†Ќу, чтобы вы могли узнать еЄ в брачную ночь.
Ёто уж чересчур!
Ч†ƒа за кого вы мен€ принимаете?!†Ч ответила она, и в еЄ голосе прозвучал ничем не прикрытый вызов.
ѕочти не осознава€, что делает, Ёв шагнула вперЄд и замахнулась, но женщина оказалась проворнее. ќна поймала за руку девушку, вскочила с дивана и прит€нула к себе. Ёв попыталась вырватьс€, однако безуспешно.
Ч†ѕерестаньте!†Ч начала она отбиватьс€.
Ч†» что же собираетс€ предприн€ть мисс Ѕлай, умудрЄнный опытом адвокат из „икаго, если € не послушаюсь?†Ч безм€тежно осведомилась лиментина.
ƒыхание Ёв перехватило.
Ч†ѕозвоню в полицию, и вас арестуют за сексуальные однополые домогательства,†Ч ответила она со всей решимостью, на какую была способна, и лишь спуст€ миг сообразила, как нелепо прозвучали еЄ слова.
Ч†¬от как?†Ч ухмыльнулась лим.†Ч ≈сли уж говорить о сексуальных однополых домогательствах, то, поверьте, € способна на большее, чем просто удерживать вас за руку.
“ерпеть дальше близость лиментины было свыше еЄ сил.
Ч†Ќет, €Е†Ч начала Ёв, однако слова застр€ли в еЄ горле.
”олкер властно прит€нула девушку к груди, прижавшись губами к еЄ губам, и Ёв почувствовала, как сильно лим жаждет ласки Ч так, как никогда не жаждала ƒэв.
ƒевушке не хотелось сопротивл€тьс€, когда €зык искусительницы скользнул в еЄ рот.
Ќаоборот, Ёв страстно желала, чтобы она продолжала и не останавливалась. ѕрид€ в ужас от предательской слабости своего тела, Ёв всЄ-таки отпихнула ”олкер. » та тотчас же освободила еЄ, словно прикосновение еЄ обожгло. ќна смерила Ёв долгим взгл€дом.
Ч†¬сЄ ещЄ хотите позвонить в полицию?
Ћица их почти соприкасались.
Ч†¬ы ошибаетесь на мой счЄт,†Ч возразила Ёв.
Ч†ƒокажите, адвокат Ёв Ѕлай,†Ч мрачно пробормотала она.†Ч ќтдаю своего лучшего кон€, если € не права.
Ёв провела рукой по дрожащим губам.
¬ыхода нет. ѕридЄтс€ заключить сделку с лим, хот€ это вовсе не означает покорной сдачи на еЄ милость.
Ч†≈сли вы так разговариваете со всеми, кого вз€ли на работу, Ч произнесла она холодным тоном,†Ч то неудивительно, что домоуправл€юща€ ушла от вас.
лиментина приподн€ла подбородок Ёв.
Ч†¬ы отказываетесь?
Ч†Ќет, € останусь.
Ч†ќтлично,†Ч произнесла она.
***
Ёв раскрыла глаза в полной темноте и прот€нула руку к лампе. Ѕыло лишь 5:30 утра, но спать больше не хотелось. ќна решила выпить чего-нибудь гор€чего, накинула захваченный из дому шЄлковый халат и пошла в кухню. ƒевушка включила свет и ахнула при виде беспор€дка, царившего на кухне. Ќеудивительно, что лиментине требовалась домоуправительница. ћожно было подумать, что тут погул€ла половина ковбойш ¬айоминга. ћного гр€зной посуды громоздилось в раковине и на столе, липком от пролитого пива. ћисс Ѕлай охватил гнев.
Ёта особа, кажетс€, думает, что нан€ла посудомойку?
Ч†Ќу уж нет!†Ч ƒевушка чертыхнулась и упр€мо повторила: Ч Ќе выйдет!
Ч†“еперь пути назад нет,†Ч произнЄс голос за спиной.
–езко повернувшись, она увидела на пороге лиментину.
Ч†¬ы сказали “домоуправл€юща€”,†Ч вспыхнула Ёв, отча€нно зат€гива€ потуже по€с халата, показавшегос€ прозрачным под женским взгл€дом.†Ч я не думала, что придЄтс€ вычищать конюшни!
лиментина вздохнула, молча прошла к столу и, вынув из кучи гр€зной посуды кофейник, стала споласкивать его в раковине. ≈Є движени€ были ловкими, а в ней самой ощущалась граци€, и Ёв не могла отвести от неЄ глаз.
лиментина обернулась к ней:
Ч†¬от видите, как всЄ просто. ќдна девушка даже вошла в историю, вычистив авгиевы конюшни. ¬сЄ будет в пор€дке,†Ч улыбнулась она и вытр€хнула из кофейника последние капли воды.
Ёв хотелось затопать ногами.
Ч†ќ каком пор€дке вы говорите, чЄрт побери! ≈сли вам нужно вычистить дом, вызовите уборщиц, € так делаю у себ€ дома, в „икаго. “ут така€ гр€зь!
Ч†я знаю,†Ч ответила она.†Ч ”верена, молода€ девушка с вашей энергией быстро наведЄт безупречный пор€док. Ёто и полезно Ч укрепл€ет характер.
Ч†ћне не нужно укрепл€ть характер, благодарю,†Ч огрызнулась Ёв.†Ч ќткуда тут така€ гр€зь? «а день не уберЄшь.
лиментина понимающе кивнула Ч кажетс€, беседа принимала конструктивный характер.
Ч†Ёто нетрудно. ѕерегон двухсот коней из южных штатов в ћонтану каждую весну отнимает кучу времени. ƒевки использовали мой дом в последние семь дней, пока проходил ремонт на их ранчо.
Ч†ƒевки?†Ч эхом отозвалась Ёв.†Ч ¬ы подразумеваете Ч ковбойши?
Ч†≈сли хотите. Ќекоторые предпочитают, чтобы их называли верховыми, однако,†Ч она пожала плечами,†Ч на самом деле это одно и то же.
Ч†¬ы хоть вз€ли с них плату за проживание?†Ч стала оттаивать Ёв. Ч Ќа вашем месте, € бы пожаловалась их шефу и заставила всЄ вычистить. Ёто просто безобразие, чтобы женщины так свин€чили и не убирали за собой.
лиментина усмехнулась Ч видать, слова девушки показались ей забавными.
Ч†ƒа нет уж,†Ч промолвила она,†Ч € сама всего-то бедна€ неграмотна€ ковбойша. “ребовать компенсацию Ч не по моей части.
Ёв пристально посмотрела на неЄ.
Ч†ѕочему вы называете себ€ неграмотной?
Ч†ƒа это же вы вчера за€вили, что € не умею читать,†Ч ответила она спокойно.
Ёв покраснела.
Ч†“олько это ведь было сказано сгор€ча,†Ч возразила она.†Ч ¬ы ведь знаете, что € подразумевала.
Ч†я знаю?†Ч удивившись, спросила она.†Ч ажетс€, адвокаты привыкли идти напролом, и никто ещЄ не говорил им, что так не делаетс€.
Ч†Ќеправда! ћы как раз защищаем интересы людей.
Ч†ј как насчЄт ƒэв? ≈Є интересы вы тоже защищаете?†Ч ехидно спросила ”олкер.
Ч†ƒэв не нужна мо€ защита,†Ч вспыхнула Ёв,†Ч а вот €Е
ќна замолчала, едва не выложив чужой женщине всю правду о своей невесте и опустила глаза, встретив выжидающий взгл€д лиментины.
Ч†„то же вы?†Ч заинтересовалась она.
Ёв нервно прошлась рукой по волосам.
Ч†Ѕред какой-то!†Ч выпалила она.†Ч я вообще не об€зана рассказывать вам о своей личной жизни. ¬ам кажетс€, что € лесбийска€ мегера, вот и всЄ. ј € вообще не така€. ¬сЄ это только недоразумение.
лиментина пожала плечами.
Ч†ћожет быть и так,†Ч согласилась она.†Ч Ќо вы должны признать, что приехали сюда, име€ кучу предубеждений относительно того, что вас тут ожидает.
Ч†¬от уж нет,†Ч гор€чо возразила Ёв.†Ч я ехала в такое известное место. ƒумала, что увижу цивилизованную женщину, а встретила провинциальную зубоскалку и нер€ху, у которой в кухне больше гр€зной посуды, чем во всех заведени€х ¬айоминга и ћонтаны.
¬идать, эта йеллоустонска€ медведица была непробиваема. ќна молча, с еле заметной укоризной в глазах, погладила Ёв по щеке и прит€нула к себе. Ёв не сопротивл€лась. √убы лим коснулись еЄ губ нежно, как крыль€ бабочки, только прикосновение подействовало на девушку, словно электрический разр€д. лим тут же разжала объ€ти€, улыбнулась, смотр€ девушке пр€мо в глаза.
Ч†’отелось бы продемонстрировать и другие слабости провинциалки, мила€ адвокат, однако у мен€ полно работы.†Ч ќна окинула взгл€дом кухню и добавила: Ч ƒа и у вас тоже много.
Ёв поражЄнно смотрела на эту непон€тную ей женщину, не в силах вымолвить ни слова. ќна сердилась и на неЄ Ч за то, что лезет целоватьс€, и на себ€ Ч за то, что позволила ей эту своевольность.