Литмир - Электронная Библиотека

1

ќт „икаго до Ѕеллингса лететь больше двух часов, поэтому летели четыре Ч самолЄт обходил грозовой фронт. ≈щЄ два часа ждали автобус и столько же ехали до √рейтона Ч последнего оплота цивилизации. ѕотом шла восточна€ граница знаменитого …еллоустонского национального парка. Ќа автостанции мисс Ѕлай купила рекламный туристический проспект, посв€щЄнный пока не тронутому человеком, уголку природы.

ѕолистав его, она зашла в кафетерий, и засунула его в карман. —о школьных лет она почти всЄ знала про эти заповедные места Ч мечте любого американца, особенно горожанина, который устал от чада и шума каменных джунглей. «нала о том, что первый в мире национальный парк на территории штатов ћонтана, ¬айоминг и јйдахо был объ€влен заповедным сто лет назад. «нала и о том, что природа тут сказочна€: неповторимой красоты горы с хвойными лесами да альпийскими лугами. ¬ долинах гор с окаменевшими деревь€ми можно полюбоватьс€ гейзерами и искупатьс€ в гор€чих источниках. ј как богат животный мир! ¬ лесах вод€тс€ медведи-гризли и чернохвостые олени, на скалах устраивают гнездовь€ белоголовые орланы. “олько не чудо природы занимало сейчас мысли Ёв Ѕлай, а наиболее прозаичные вещи.

Ќапример, как добратьс€ от небольшого грейтонского кафетери€, где она, когда сошла с автобуса, выпила чашку кофе, до ранчо своей клиентки. ƒело близилось к ночи, и надо было спешить. ќна устремила взор на одиноко скучающую за стойкой бара толстушку, очевидно, хоз€йку заведени€.

Ч†ѕростите, миссис, не могли бы вы подсказать, как мне добратьс€ до ранчо ”олкер?

∆енщина лениво пошевелилась, словно еЄ разбудили.

Ч†”же поздновато дл€ поездки в горы.†Ч ќна прот€жно зевнула.†Ч ’от€ дл€ свиданий врем€ самое то.

Ч†я собралась не на свидание,†Ч смутившись, ответила Ёв и в оправдание по€снила: Ч ” мен€ дело к старушке.

”слышав последнюю фразу, толстушка уставилась на неЄ так, будто перед ней сто€ла инопланет€нка. ћисс Ѕлай смутилась сильнее.

<<ј может, люди тут немного того, что немудрено в таких дебр€х?>>†Ч подумала девушка, вз€ла себ€ в руки и с раздражением сказала: Ч†Ќу, так, может, кто-либо согласитс€ подкинуть мен€ на ранчо?

∆енщина задумалась, уставившись на большую сумку незнакомки. ќчевидно, решив, что в ней вод€тс€ денежки, она вдруг оживилась.

Ч Ћадненько. я отвезу вас сама. —начала отдам распор€жени€ своей помощнице.

ќбнаружив неожиданную подвижность, толстушка юркнула за большой буфет с бутылками и пачками чипсов. Ёв рассе€нно провела рукой по волосам. Ќе надо было ей нестись сюда из „икаго. ћогла бы укрытьс€ от невесты до свадьбы и где-то поближе. ƒа и суть дела, по которому прибыла девушка, плохо себе воображала. Ёто было так непрофессионально, так не похоже на всЄ, что она делала раньше. ќна тр€хнула головой, словно сей жест мог просветлить мозги, посмотрела на часы, вис€щие над буфетом Ч начало седьмого!†Ч и испустила вздох.

”сталость давала о себе знать.

Ч†¬ы готовы, мэм?†Ч заставил еЄ прийти в себ€ громкий голос хоз€йки.

Ч†ƒа, конечно, Ч встрепенулась Ёв и подн€ла большую дорожную сумку.

Ч†’орошо. ’от€ вот чтоЕ†Ч толстушка зам€лась,†Ч сдаЄтс€ мне, что вы никогда раньше не встречались с мисс ”олкер.

Ч†Ќе встречалась, Ч призналась Ёв.†Ч ј что, она может мен€ укусить?

Ч†—мотр€ какое будет у неЄ настроение,†Ч пожала плечами женщина и кинула на неЄ ободр€ющий взгл€д: Ч я сдаю комнатыЕ Ёто на случай, если она пошлЄт вас на хрен.

ѕоездка на машине оказалась самой трудной частью пути, который мисс Ѕлай пришлось проделать за последние восемь часов.

ќбогреватель гнал тепло, навева€ сон и вынужда€ клевать носом. Ёв хотелось крепко заснуть, но этого, к сожалению, невозможно было сделать Ч не позвол€ла разбита€ дорога. Ќесколько раз она ударилась головой о крышу. ƒешЄвый пластик сидень€ прилипал к ладон€м, а в салоне вон€ло застарелыми духами. ¬о рту путешественницы пересохло, глаза резало, а голова болела. “аким и бывает путь в ад Ч тр€сЄшьс€ по ухабам петл€ющей горной дороги в автомобиле-развалюхе, за рулЄм которой сидит стара€ дь€волица, вон€юща€ дешЄвыми старыми духами.

<<¬озможно, она возит мен€ кругами, Ч мрачно подумала Ёв, Ч в то врем€ как бедна€ мисс ”олкер, без сомнени€, всЄ никак не ложитс€, пережива€ о том, что же случилось с адвокатом из „икаго>>.

Ќо вскоре стало пон€тно, что шофЄр, несмотр€ на еЄ маленькие странности, всЄ-таки не катает девушку кругами. ќни поднимались всЄ выше в горы, и так продолжалось до тех пор, пока дорога просто не исчезла, превратившись в две колеи, которые уходили в лес.

Ч† ажись, мы приехали,†Ч пробормотала женщина и свернула в какую-то лесную чащобу.

»м пришлось преодолеть небольшой каменистый подъЄм, прежде чем авто остановилось около длинной низкой постройки. ѕри быстро тускнеющем вечернем свете она казалась встроенной пр€мо в скалу.

¬одитель кинула на пассажирку насмешливый взгл€д:

Ч†¬от и приехали,†Ч произнесла она торопливо.†Ч я достану вашу сумку.

<<„его она так ухмыл€етс€?>>†Ч подумала Ёв, выход€ из автомобил€. –асплачива€сь, девушка сомнительно заметила: Ч†¬ы уверены, что мы не ошиблись адресом? „то-то никого не видать.

Ч†ѕочему бы вам не постучать?†Ч ∆енщина уже не скрывала ухмылки: Ч ћожет быть, ”олкер стала плохо слышать к старости?

Ёв подозрительно посмотрела на неЄ. ƒа что с ней такое? ќна могла бы покл€стьс€, что тЄтка над ней смеЄтс€, но, ощутив, насколько устала за день, решила не задавать никаких вопросов.

Ч†’орошо, постучу. Ѕлагодарю, что достали пожитки.

—ильно толкнув скрипучую дверцу тачки, она заставила себ€ пойти к дому. ѕрохладный вечерний воздух казалс€ особенно свежим после душного салона машины и настроение Ёв подн€лось. ƒом был добротным и выстроенным из камн€; вдоль фасада т€нулась дерев€нна€ веранда. Ўаги гулко звучали на дощатом крыльце. Ёв пребыла в недоумение: почему еЄ никто не встречает?

Ќеужели мисс ”олкер уже легла спать? ƒверь открылась в тот миг, когда она подн€ла руку, намерива€сь постучать. ѕоражЄнна€ по€вившейс€ на пороге особой, она замерла с подн€той рукой как школьница, рвуща€с€ отвечать у доски. Ќет, это не могла быть лиментина ”олкер! ќна почему-то воображала себе согбенную седую пенсионерку, с нетерпением ждущую на крыльце еЄ визита. Ќо сто€вша€ перед ней женщина выгл€дела лет на тридцать, была двухметровой, стройна и узка в плечах. Ёв сразу отметила чЄткие черты красивого и смелого лица, рыжие волосы на высоко подн€той голове. ј еЄ глаза Ч самые голубые из всех, какие она когда-либо видела (если не считать тех, которыми каждое утро любовалась в зеркале),†Ч пристально смотрели на неЄ. ¬згл€д гимнастки упал на еЄ модные босоножки, потом неторопливо подн€лс€ и прошЄлс€ по хорошо скроенному шЄлковому костюму. Ёв изумлЄнно пон€ла, что в свою очередь так же пристально изучает незнакомку.

ј когда глаза их пересеклись, она решила прервать неловкое молчание, но, прежде чем успела что-нибудь произнести, заговорила женщина:

Ч†” вас ко мне вопрос?†Ч лаконично спросила она, едва заметно усмехнувшись и кивнув на еЄ всЄ ещЄ подн€тую руку.

Ч†ћисс лиментина ”олкер?

Ёв безвольно опустила руку, голос еЄ прозвучал неуверенно. “еперь было пон€тно, почему шофЄра так развеселили еЄ предположени€ насчЄт немощной старушки.

Ќезнакомка гл€нула за спину девушки на ожидавший автомобиль и оп€ть перевела взгл€д на лицо гостьи.

Ч†ќна сама€,†Ч последовал ответ.†Ч „ем могу быть полезна?†Ч Ћицо еЄ насторожилось.

Ёв призвала на помощь своЄ собственное мужество:

Ч†я Ёв Ѕлай,†Ч сказала она с т€жЄлым дыханием.†Ч »звините, что так поздно.

Ѕрови женщины подн€лись, но она ничего не ответила, продолжа€ пристально смотреть на визитЄршу, похоже, ожида€ следующего хода.

Ёв уставилась на неЄ с нарастающим раздражением. ¬р€д ли тактично требовать, чтобы еЄ впустили в дом, но будь она прокл€та, если согласитс€ сто€ть на пороге всю ночь.

Ч “ут довольно холодно,†Ч произнесла девушка с вызовом.

1
{"b":"738709","o":1}