Литмир - Электронная Библиотека

Ч “ак при€тно увидеть насто€щий огонь. ¬ большом городе редко встретишь такое.†Ч Ќеожиданно дл€ себ€ она проговорилась: Ч ” моей невесты есть искусственный камин. √азовый. ¬ыгл€дит отлично, но в нЄм нет прелести естественного очага.

Ч†Ёто вы про чью прелесть Ч своей невесты?†Ч прот€нула женщина.

Ёв резко повернулась к ней лицом:

Ч†¬ы что-либо ещЄ умеете делать или только па€сничаете?

Ч†ћногое, Ёв. ћногоеЕ

ћногозначительность ответа и то, что она произнесла еЄ им€, а не фамилию, привели девушку в трепет. Ќо тут же еЄ охватила €рость; как легко она выходит из равновеси€!

Ч†¬ы чересчур близко стоите,†Ч недовольно вымолвила Ёв.

—обеседница тут же отреагировала.

Ч†ј может, вы вообще неприкасаема€?

Ёв вспомнились зан€ти€ на тему “самоутверждение личности”, которые она недавно посещала.

Ч†¬ы вторгаетесь в моЄ личное пространство,†Ч произнесла девушка с вызовом.

лиментина посмотрела на неЄ с усмешкой.

Ч†Ётот дом Ч моЄ личное пространство. ¬торглись вы, а не €.

Ч†я приехала сюда по делу,†Ч вернулась Ёв к главной теме разговора.†Ч ¬ы действительно не получали нашего письма?

ќна отвернулась и отошла от Ёв.

Ч†Ќет. я впервые услышала о нЄм сегодн€, когда вы за€вились сюда и сунули мне под нос копию. „то до моего “наследства”, как вы его называете, то единственное, что € помню о своей тЄте,†Ч это рассказы мамы о том, что еЄ сестра была безнадЄжной алкоголичкой. ¬р€д ли она могла оставить что-то более ценное, чем пару каракулей, нацарапанных на салфетке из пивнушки.

Ч†Ќаша фирма не ведЄт дела, составленные на салфетках дл€ пива,†Ч холодно отозвалась Ёв.

лиентка кинула на неЄ испытующий взгл€д.

Ч†ћожет быть, и стоило бы. “огда бы вы не были такой напыщенной.

Ч†Ќичего такого,†Ч огрызнулась Ёв.†Ч ѕросто € стараюсь вести себ€ так, как надлежит деловому человеку.

Ч†Ќе нужно,†Ч сказала лиментина,†Ч от этого у мен€ выступит сыпь.

Ч†ƒа,†Ч едко согласилась Ёв,†Ч было бы очень обидно, став богатой, покрытьс€ сыпью.

лиментина ухмыльнулась в ответ на выпад девушки и, чтобы не остатьс€ в долгу, лукаво спросила:

Ч†ј ваша невеста когда-либо говорила, что у вас потр€сающие ноги?

” мисс Ѕлай раскрылс€ рот, когда она увидела, каким масл€ным стал взгл€д женщины. Ќо ей всЄ-таки удалось сохранить самообладание.

Ч†ѕолагаю, что мнение невесты о моих ногах к делу отношени€ не имеет.

Ч†ј как насчЄт других частей тела?†Ч невинным тоном осведомилась лиментина.†Ч »ли вы ей тоже за€вл€ете, что они не имеют отношени€ к делу?

<<ƒа какого хрена € позвол€ю этой особе измыватьс€ над собой?>> Ч возмутилась Ёв.

Ч†Ќе старайтесь казатьс€ разв€знее, чем вы есть в действительности.†Ч Ќесмотр€ на охвативший девушку гнев, она пыталась сохран€ть внешнее спокойствие.†Ч ¬ы просто выворачиваете мои слова наизнанку.

Ч†ј,†Ч ответила лиментина с невинным выражением лица,†Ч а €-то думала, что это привилеги€ адвокатов.

Ёв сжала зубы. лиментина продолжала смотреть на неЄ, и лЄгка€ усмешка не сходила с еЄ красивого лица. Ўибко красивого, твою мать!

Ч†я подразумевалаЕ†Ч начала уже Ёв, но оппонентка опередила еЄ.

Ч†¬ы, конечно, подразумевали, что, пока находитесь далеко от невесты, можете изображать целомудренную деву и не позвол€ть обсуждать ваши ноги.

ћисс Ѕлай глубоко вздохнула. Ќет, эта особа просто несносна.

Ч†ћисс ”олкерЕ†Ч начала Ёв.

Ч†«овите мен€ лиментина или просто лим,†Ч предложила она.†Ч стати, а где эта девушка сейчас?

Ч† ака€?†Ч спросила Ёв, не пон€в внезапного вопроса.

Ч†ƒа ваша невеста.

Ч†ƒэв в „икаго, если уж вам так не терпитс€ знать.†Ч ќна задрала голову, посмотрев в глаза женщине.†Ч ¬ам требуетс€ ещЄ кака€-либо информаци€ о моей личной жизни, мисс ”олкер?

≈й хотелось укротить еЄ своим холодным голосом, но бесцеремонна€ собеседница не смутилась.

Ч†» когда вы с ней обвенчаетесь?

Ч†¬ следующую субботу,†Ч ответила Ёв.†Ч ј теперь, может, прекратим обсуждать мои дела иЕ

Ч†¬ы действительно так преданы долгу, а?†Ч спросила лиментина, не скрыва€ сарказма.†Ч Ќаверное, € должна быть польщена тем, что вы за€вились сюда побеседовать о завещании, когда могли бы сидеть себе спокойно в „икаго и готовитьс€ к свадьбе.

”олкер наблюдала за лицом собеседницы, которое пунцово вспыхнуло. Ќе от €рости ли?

ќна пот€нулась к дверце буфета.

Ч†” вас такой вид, что не помешает выпить. „то вам налить?

Ёв вспомнила, что позади утомительное путешествие, и внезапно ощутила отупл€ющую волну усталости, захлестнувшую тело.

Ч†я бы не отказалась от чашки ча€,†Ч несмело проговорила она.

’оз€йка бросила на девушку беглый взгл€д.

Ч†ј может быть, всЄ же чего-то покрепче?†Ч ќна неторопливо достала из буфета бутылку вина и два бокала.†Ч ак долго вы были в пути?

ќщуща€, что ноги еЄ не держат, Ёв ухватилась за высокую каминную полку.

Ч†÷елый день,†Ч ответила она.†Ч » дело не только в усталости. Ќа автостанции в Ѕеллингсе € зашла в кафетерий, и кто-то украл мою сумочку. счастью, у мен€ ещЄ были с собой наличные, но на такси не хватало и пришлось ехать на автобусе, а это зан€ло ещЄ несколько часов. ј затем € вз€ла эту тачку иЕ†Ч ќна взгл€нула на лиментину, ища понимани€.

Ч†ѕочему бы вам не присесть?†Ч тут же отозвалась та.

Ёв бросила взгл€д на большой красивый диван возле камина, затем перевела взгл€д на хоз€йку и подумала, что ей следует держатьс€ с этой особой подчЄркнуто официально.

Ч†—адитесь же,†Ч подтолкнул девушку голос ”олкер.

» Ёв сдалась. ƒиван был старый и местами потЄртый, но она с облегчением опустилась на м€гкие подушки. √лаза Ёв широко раскрылись, когда женщина села возле неЄ.

≈Є близость заставила напр€чьс€ каждый нерв Ёв. лиментина прот€нула бокал, и гость€ настороженно вз€ла его.

Ч†” мен€ как раз чай кончилс€,†Ч посетовала хоз€йка.†Ч ’от€ от этого чудодейственного напитка € бы сейчас не отказалась. Ќу, ничего, будем довольствоватьс€ вином. ¬ыпейте и давайте покончим с делом о наследстве.

Ёв несколько раз глотнула и, посмотрев на лим, пон€ла, что сейчас начнЄтс€ самое трудное. ѕридЄтс€ признатьс€, что ей и самой мало известно о наследстве своей клиентки.

„то там рассказывал старый мистер √олдберг, пока папа выздоравливал?

Ч†ћисс ”олкер,†Ч начала Ёв с большей уверенностью, нежели чувствовала в себе.†Ч ƒело очень запутанное. «наю, свалилась к вам как снег на голову, но € думала, что вы уже в курсе дела и заказали мне место в отеле. Ќе могли бы вы отвезти мен€ в город, мы всЄ обсудим завтра.

лиентка кинула на девушку лукавый взгл€д.

Ч†» как же вы собираетесь расплатитьс€ с ‘ридой?

Ч†«аплачу ей завтра, после того как побываю в банке, чего тут сложного?†Ч насторожилась Ёв.

Ч†‘риде подавай наличные на стойку,†Ч сказала ”олкер.†Ч роме того, завтра воскресенье, а послезавтра праздник Ч сто лет со дн€ основани€ …еллоустонского парка.

Ёв в недоумении уставилась на собеседницу.

Ч†ѕраздник,†Ч повторила она.†Ч ј какое это имеет отношение к делу?

¬ глазах лим засверкали искры.

Ч†ƒл€ штата ¬айоминг это большое событие Ч праздник века. ”чреждени€ не работают. √ородской банк тоже будет закрыт.

„елюсть Ёв отвисла.

Ч†Ќо мне ведь нужно в город,†Ч пробормотала она.†Ч Ќужно во многом разобратьс€.†Ч ќна прикусила губу, раздумыва€, как же ей быть.†Ч ƒругого выхода нет,†Ч наконец прин€ла решение девушка.†Ч ќстанусь на ночь тут, а утром вы отвезЄте мен€ в √рейтон. я вышлю вам то, что должна буду за бензин и прочее, и, конечно, постараюсь, чтобы вы остались довольны.

Ќа лице лим вновь по€вилось насмешливо-ироническое выражение. ак если бы пойманна€ ею крыса приказала принести доску дл€ нарезки сыра, да поживее.

Ч†¬ы знаете,†Ч ехидно промолвила она,†Ч мне показалось, что, если вам что-либо надо, нелишне произнести “пожалуйста”.

Ч†ѕростите,†Ч смутившись, пробормотала Ёв,†Ч мне показалось, что это самый практичный способ выпутатьс€ из всей этой ситуации.

3
{"b":"738709","o":1}