Литмир - Электронная Библиотека

∆енщина встала с дивана и с высоты своего роста посмотрела на гостью.

Ч ¬ам показалось. ¬о-первых, тут негде спать. я сама только что вернулась после нескольких мес€цев отсутстви€, а мо€ домоуправл€юща€ уволилась.

Ч†ћожно догадатьс€ почему,†Ч съ€звила Ёв.†Ч ≈й, веро€тно, не доставл€ли удовольстви€ ваши насмешки.†Ч ќна холодно посмотрела на неЄ. Ч ћисс ”олкер, мне очень не хочетс€ вам нав€зыватьс€, только у мен€ создаЄтс€ впечатление, что вы не советовали бы ночевать в городе.

ќна бросила на Ёв косой взгл€д.

Ч†ƒа, € не рекомендовала бы вам останавливатьс€ у ‘риды. Ќо есть и другие места.

Ч†“олько у мен€ нет наличных!†Ч чуть не заревела Ёв.†Ч ¬ор украл почти всЄ, включа€ дорожные чеки. ѕослушайте,†Ч продолжала девушка, отча€нно пыта€сь сохран€ть внешнее хладнокровие,†Ч € вовсе не возражаю против того, чтобы переночевать вот на этом диване. Ќо если уволилась домоуправл€юща€, может быть, вы позволите зан€ть еЄ комнату?†Ч » тут Ёв охватило злорадное желание отомстить хамоватой клиентке.†Ч ≈сли, конечно, она не спала в вашей спальне.

Ќа лице женщины не дрогнула ни одна мышца.

Ч†я проделала весь этот путь, чтобы сообщить вам хорошие новости!†Ч взорвалась мисс Ѕлай.†Ч ћожно подумать, вам начихать на то, станете вы завтра богатой или нет.

лим хмыкнула и оп€ть уселась, удобно откинувшись на подушки. Ёв вдруг обнаружила, что п€литс€ на еЄ длинные ноги, на то, как плотно кофта обт€гивает узкие плечи и груди. Ёв даже почувствовала шедшее от неЄ тепло и подумала: а что, если бы она обн€ла еЄ. ќна тр€хнула головой, отгон€€ сумасбродную мысль. онечно, Ёв немного не в себе после ссоры с ƒэв, но нельз€ же тер€ть до такой степени голову. Ёв взгл€нула на женщину Ч не разгадала ли она еЄ мысли?

ј та спокойно отпила полбокала вина и с ленивым видом, словно делает одолжение, произнесла:

Ч†’орошо, рассказывайте. ”ж не стану ли € и правда супербогачкой?

2

ћисс Ѕлай глотнула вина, вдыха€ его терпкий аромат.

Ч†Ќу, может, не совсем супербогачкой, Ч осторожно начала она.†Ч я подразумеваю, что вам, может, и не удастс€ построить шикарный гараж и набить его последними модел€ми “мерседесов”. Ќо вы сможете жить куда богаче, нежели сейчас.

Ч†¬от как,†Ч тихо промолвила ”олкер и окинула взгл€дом комнату.

Ёв заЄрзала на диване.

Ч†я не хотела сказать, что сейчас вы живЄте бедно,†Ч попыталась она выпутатьс€ из неловкого положени€, в которое сама себ€ загнала.†Ч ” вас очень милый домЕ пыли вот только многоЕ

ќна смутилась и замолчала. „то лим там говорила о своЄм отсутствии? √де же она была, раз дом пришЄл в такое запустение?

Ч†ѕослушайте,†Ч прервала девушку ”олкер,†Ч когда вы на дне €мы, копать больше не надо.

Ёв молча на неЄ уставилась.

“а чокнулась с ней и внезапно спросила:

Ч†ј что вы по-правде тут делаете?

Ч†я уже сказала,†Ч ещЄ больше смуща€сь, ответила девушка.†Ч ƒело св€зано с вашим наследством.

лим досадливо качнула головой.

Ч†ћо€ давно затер€вша€с€ чикагска€ тЄтушка умерла, скорее всего, с перепою, а € унаследую еЄ пустые бутылки из-под мартини. “акое важное наследство, что некоторые солидные адвокатские конторы, наход€щиес€Е†Ч она вынула из кармана джинсов письмо,†Ч на ћичиган-стрит, в „икаго, решили послать адвоката по делам наследовани€. ј та как раз собираетс€ обвенчатьс€! » еЄ тем не менее отправл€ют сюда, в эту глушь Ч лишь дл€ того, чтобы рассказать мне о таре из-под бренди? ѕочему же вы просто не написали?

Ч†ƒа написали же,†Ч поторопилась успокоить недоверчивую наследницу Ёв.†Ч ѕросто тут плохо работает почта. ћожет, письмо затер€лось в √рейтоне.

лим допила вино.

Ч†«аберу его, когда в следующий раз поеду в город. —юда мне почту не доставл€ют.†Ч ќна обвила пальцами зап€стье Ёв, вз€ла у неЄ свободной рукой бокал и поставила на пол.†Ч “ак. ј теперь всЄ-таки ответьте, что именно привело вас сюда? »ли мне надо догадыватьс€ самой?

ѕальцы ”олкер держали руку гостьи, но Ёв знала: стоит попытатьс€ высвободитьс€, и лим сожмЄт зап€стье как железными тисками. ¬идно, придЄтс€ в конце концов рассказать ей, что немаловажна€ причина, по которой она оказалась тут, Ч это ƒэв. ƒэв и еЄ любовник. » безудержное стремление невесты прибрать к рукам адвокатскую фирму. ¬прочем, всЄ это не имеет отношени€ к делу и она совсем не собираетс€ делитьс€ своими личными проблемами с малоизвестной клиенткой. Ёв подн€ла на неЄ глаза.

Ч†я действительно приехала, чтобы обсудить дело о вашем наследстве.

¬ голубых глазах лим читалось €вное недоверие.

Ч†¬ы от чего-то убегаете, да? »ли правильнее сказать Ч от кого-то? ћожет быть, от вашей так называемой невесты?

ќна отпустила наконец руку Ёв.

Ч†Ёто вас не касаетс€!†Ч взорвалась девушка.

Ѕесцеремонность лиментины вывела из себ€ Ёв.

Ч†ƒа вы сами сделали это моим делом, едва постучались в дверь,†Ч ухмыльнулась она.

Ч†¬ы понимаете, о чЄм идЄт речь?†Ч нетерпеливо спросила Ёв.†Ч »ли до вас плохо доходит?†Ч ќна умолкла, ощутив, что шибко резка с лим.†Ч ѕростите,†Ч пробормотала девушка и устало провела рукой по лбу.†Ч я погор€чилась.

Ч†ѕожалуй,†Ч согласилась ”олкер, холодно смотр€ на неЄ.†Ч Ќо ведь € вас сюда не приглашала, и вообще мне не очень нрав€тс€ ваши манеры.

Ч†ћои манеры?†Ч вспыхнула Ёв.†Ч Ќеплохо звучит, особенно из ваших уст.

лиментина внезапно рассме€лась и невозмутимо за€вила:

Ч†ј €-то думала, что городским девушкам нравитс€ незатейливый ковбойский подход простодушных женщин типо мен€.

Ч†ƒа вы так же просты, как теори€ относительности Ёйнштейна,†Ч ехидно парировала Ёв.

Ч†Ёто какого же Ч ƒжефа Ёйнштейна из ”эст-…еллоустона или его дальнего родственника из √рейтона?

лиментина уже открыто издевалась над нею! Ёв раскрыла уже рот, но ”олкер не дала ей заговорить.

Ч†ј что вам обо мне известно?†Ч самодовольно спросила она.

Ч†—овсем немного,†Ч призналась Ёв.

Ч†¬ас что же, не просветили?†Ч не унималась “простодушна€” ковбойша.

Ёв смутилась и пожала плечами.

Ч†¬ашим делом занималс€ мой папа, однако он заболел. ≈го партнЄр, мистер √олдберг, кратко сообщил мне суть дела. я собиралась внимательно прочитать документы в самолЄте. ј затем сообразила, что положила бумаги в сумку, которую забрали в багаж. — собой у мен€ была только копи€ письма. —ловом, сейчас у мен€ в голове такой туман! —начала-то должен был ехать мой папа.†Ч Ёв развела руками.†Ч я не думала, что в данных обсто€тельствах это имеет значение.

Ч†Ќичего себе адвокат,†Ч буркнула лиментина.

Ч†я думала, что вы беспомощна€ старушка!†Ч выпалила Ёв.†Ч “ого же возраста, что и ваша тЄт€. ћне казалось, вы очень обрадуетесь деньгам. я не ожидалаЕ

Ч†Е¬стретить тут индианку?†Ч хохотнула наследница и блеснула голубыми глазами.

Ёв рассе€нно потЄрла лоб.

Ч†»звините,†Ч пробормотала она.†Ч ќт ваших шуток в моей голове сплошной кавардак. ƒавайте поговорим завтра, после того, как € прочту бумаги. “огда и объ€сню вам всЄ в наилучшем виде.

Ќеожиданно на лице лим по€вилась нормальна€ человеческа€ улыбка.

Ч†¬от и ладно.†Ч ќна помолчала и виновато добавила: Ч ¬еро€тно, € не совсем справедлива к вам.

Ёв ожидала чего угодно Ч смешков или издЄвок, €звительных замечаний относительно своей профпригодности, лишь не этих слов, прозвучавших как извинение.

ќни застали девушку врасплох.

Ч†≈сть немного,†Ч растер€нно произнесла она.

Ч†“ам телефон.†Ч лиментина махнула рукой в угол комнаты.†Ч ≈сли хотите, можете позвонить невесте.

Ч†Ќет!†Ч решительно отказалась Ёв.†Ч Ќе хочу.†Ч ƒевушка проглотила ком в горле, пыта€сь совладать с собой.†Ч “о есть,†Ч запина€сь, произнесла она,†Ч € хочу сказать, что вовсе не к спеху.

лиментина пристально смотрела на неЄ взором, от которого не могло ускользнуть ничего.

Ч†„его вы так боитесь, Ёв?

Ч†я не боюсь.

“о ли от горечи, то ли от усталости голос еЄ прозвучал глухо.

Ч†¬аши руки тр€сутс€, а глаза как у затравленного зверька,†Ч заметила она.†Ч я бы сказала, что налицо все признаки страха.

4
{"b":"738709","o":1}