Литмир - Электронная Библиотека

9

Ч†Ёв!†Ч воскликнула миссис Ѕлай, увидев дочь.†Ч „то стр€слось? ” теб€ такой вид, словно ты лазила по заборам.

Ч†ќна упала пр€мо на розовый куст,†Ч по€снила ”олкер и пососала ранку на руке.†Ч сожалению, ƒэв уже уехала домой, а €, так сказать, по счастью, проходила мимо.

Ч†”ехала?†Ч Ћицо Ѕари стало почти отча€нным.†Ч Ќо она обещала подвезти мен€, €Е

”олкер улыбнулась ему, и у Ёв внезапно возникло сильное желание разбить что-нибудь большое и т€жЄлое о еЄ голову.

Ч†— удовольствием окажу вам услугу, мистер.

Ќе смотр€ на Ёв, она поманила Ѕари за собой, поклонилась хоз€евам и вышла вместе с гостем.

Ч†Ёв,†Ч заговорила мама,†Ч у теб€ такой странный вид, мила€. „то произошло? ћожет быть, вы с ƒэв уже поссорились?

<<»нтересно, Ч подумала Ёв, Ч обрадовалась бы мама размолвке между мною и ƒэв?>>

Ч†Ќет, что ты†Ч ответила она.†Ч ѕросто у мен€ заболела голова.

ѕапа вз€л еЄ за руку.

Ч†“ы уверена, что хочешь, чтобы свадьба состо€лась?

Ёв опустила глаза. ќна всЄ ещЄ не могла поверить в то, что еЄ папа виновен в подлоге.

ќднако документы свидетельствовали, что так оно и было, и ей не хотелось даже думать о том, с каким презрением будут смотреть на него люди, если вс€ эта истори€ выплывет наружу. ¬ыход один Ч свадьба с ƒэв.

» она со всей твЄрдостью ответила:

Ч†ƒа, папа. я венчаюсь.

ћама улыбнулась и завела свою беседу:

Ч† ак мило со стороны лим отвезти Ѕари домой. “ебе не показалось, что они увлечены друг другом? “ак славно общались. ј может быть, € ошибаюсь? ¬ последние дни € делаю столько же поспешных выводов, сколько ты, доча.

Ёв удивилась, взгл€нув на маму.

Ч† то тебе сказал, что € делаю поспешные выводы?†Ч спросила она.

Ч†Ќикто. ¬едь € тво€ мама и знаю, что это один из твоих главных недостатков.†Ч ћиссис Ѕлай вздохнула.†Ч ” теб€ усталый вид, дорога€. Ќе волнуйс€ насчЄт ƒэв. ¬се ссор€тс€ перед женитьбой.†Ч ќна взгл€нула на супруга.†Ч — нами тоже такое бывало. »ди лучше спать, Ёв, прими аспирин, а утром всЄ будет нормально.

***

Ёв устало присела перед зеркалом и стЄрла с лица маки€ж. «автра она станет миссис ƒэв —аймон Ѕлай. Ёта перспектива ужасала еЄ, но сейчас в мысл€х господствовала ”олкер.

—колько раз Ёв повтор€ла лим, чтобы она оставалась у себ€ в —калистых горах, но, говор€ честно, Ёв и не представл€ла себе, как бы пережила все эти дни без неЄ. ј теперь, когда ”олкер уже не могла быть всегда р€дом, Ёв стала понимать, что без неЄ мир пуст. „его ради она вдруг уехала с Ѕари? Ёв скомкала салфетку и швырнула еЄ в зеркало.

ѕохоже, она не так много дл€ неЄ значит, несмотр€ на то, что она прилетела сюда из ¬айоминга. ¬незапно Ёв охватила жалость к самой себе. ¬ „икаго у лим были дела, а она просто развлекала еЄ, пока не по€вилс€ кто-то другой.

<<¬роде некоего господина-юриста, Ч подумала она зло. Ч » как только у неЄ наглости хватает морочить всем голову!>>

Ёв рассе€нно провела рукой по волосам. Ќо не станет же она заниматьс€ сексом с Ѕари.

Ќе станет? » тут в окно ударило что-то вроде мелких камушков. Ёв испуганно застыла.

<<Ѕоже, только бы не ƒэв>>, Ч взмолилась она.

¬новь раздалс€ тот же звук. ќна смотрела на окно, ничего не понима€, затем резко распахнула шторы, гл€нула вниз и увидела ”олкер. “а приставила к стене лестницу и уже взбиралась наверх с ловкостью обезь€ны. Ёв открыла окно.

Ч† акого хрена?†Ч сердито прошептала она.

√олова ночной гостьи поравн€лась с подоконником.

Ч†ћожешь считать это визитом вежливости,†Ч ответила она.

Ч†Ќо сейчас час ночи.

Ч†—амое врем€,†Ч ухмыльнулась ”олкер и перелезла через подоконник.†Ч ћы ведь не хотим беспокоить мистера ћерда,†Ч сказала она невозмутимо.

Ч†я и не беспокою,†Ч отозвалась Ёв холодным голосом,†Ч это тыЕ

лим прит€нула еЄ к себе и, крепко поцеловав в губы, прошептала:

Ч†–ада слышать.

Ёв вырвалась из еЄ объ€тий.

Ч†√де ты пропадала, чЄрт побери?

”олкер в удивлении приподн€ла брови.

Ч†ѕрактикуешьс€ перед женитьбой?

Ёв стала красной.

Ч†“ы ушла с Ѕари,†Ч отрезала она,†Ч и уже успела где-то выпить.

”олкер прилегла на постель.

Ч†¬ерно,†Ч по обыкновению т€гуче отозвалась лим.†Ч ” мен€ был такой интересный вечер. Ќо, боже, сколько же надо выпивки, чтобы напоить этого парн€!

Ёв брезгливо поморщилась.

Ч†≈сли тебе пришлось его напоить, прежде чем затащить в кровать, значит, тот парень более разборчив, чем € думала.

Ч†ј мне-то при нашей первой встрече показалось, что ты насто€ща€ леди,†Ч насмешливо ответила ”олкер, закрыла глаза и устроилась поудобнее на постели.

Ёв шагнула к ней.

Ч† ак ты посмела €витьс€ сюда? ƒа ещЄ из одной кровати в другую?

”олкер т€жело вздохнула.

Ч†ƒл€ такой воспитанной девушки у теб€ довольно-таки необузданна€ фантази€.

Ч†“ебе ли об этом говорить!†Ч взорвалась Ёв.†Ч ”видишь первого попавшегос€ типа и готова бежать за ним. ”дивл€юсь, как ты ещЄ пропустила мистера ћерда.

«аложив руки под голову, лиментина усмехнулась.

Ч†ѕоэтому ты и открыла мне сегодн€ дверь сама! »спугалась, что мен€ плен€т чары дворецкого?

Ч†ѕрекрати выворачивать мои слова наизнанку и проваливай отсюда,†Ч прошипела она.†Ч Ќе хочу теб€ больше видеть. Ќикогда. “ы слышишь мен€?

ћолчание.

Ч† лим?†Ч Ёв приблизилась.

ќтвета не последовало. ѕохоже было, что она уснула. ¬от нахалка! Ёв наклонилась над ней, чтобы разбудить, но руки ”олкер вдруг обхватили еЄ и прит€нули к себе на постель.

Ч†“ак-то лучше,†Ч засопела она.†Ч “еперь можно и поспать.

Ёв попыталась вырватьс€ из еЄ рук, но та не выпускала.

Ч†»ди проспись у себ€ в доме, гул€чка!

Ч† акие нежные слова!

лим поцеловала девушку в шею. „то бы она там ни пила, €сно было, что она совсем не пь€на.

Ч†ј какой же реакции ты ждЄшь от мен€?†Ч спросила Ёв, едва не плача.†Ч ” мен€ такое чувство, словно ты мен€ предала. ак ты могла так низко опуститьс€?

”олкер от удивлени€ даже привстала.

Ч†ѕростите, мэм, это € венчаюсь или вы женитесь на другой?

Ёв с трудом сдерживала слЄзы.

Ч†я должна обвенчатьс€ с ней. “ут задета честь семьи.

Ч†ƒа ничего с вашей честью не произойдЄт, если € не позволю тебе обвенчатьс€ с ƒэв.†Ч ”олкер крепко обн€ла еЄ.†Ч “ебе нужна мо€ помощь.

Ч† ак дыра в голове,†Ч огрызнулась Ёв, взгл€нув в глаза благодетельницы.

ќни казались бездонными голубыми озЄрами.

Ч†ƒоверьс€ мне,†Ч настаивала ”олкер.

Ч†ƒа € скорее поверю ƒэв,†Ч резко ответила та.†Ч Ёта, по крайней мере, честно говорит, чего хочет.

“еперь над озЄрами собрались грозовые облака.

Ч†Ќу, а если честно, а?†Ч продолжала увещевани€ ”олкер, крепко обнима€ Ёв железными руками и оп€ть привлека€ к себе.

Ч†ќтпусти, пожалуйста,†Ч умол€ла та, но это было всЄ равно, что спорить с медведицей-гризли.

Ч†„его хотела ƒэв, когда пыталась теб€ шантажировать?

Ч†«абудь об этом,†Ч попросила Ёв,†Ч мы венчаемс€, вот и всЄ.

Ч†ѕросто венчаетесь?†Ч повторила она с угрозой.†Ч ѕотому что она находит теб€ привлекательной?

Ёв облизнула пересохшие губы.

Ч†¬озможно,†Ч пробормотала она.

лиментина долго смотрела на неЄ, а затем отпустила.

Ч†Ёв, ты когда-нибудь спала с женщиной?

—ердце той испуганно затрепетало. то ещЄ, кроме неЄ, способен вот так оглушить вопросом? Ёв почувствовала, как лицо покрываетс€ рум€нцем.

Ч†я не об€зана перед тобой отчитыватьс€,†Ч пробормотала она.

Ч†Ќе об€зана,†Ч вздохнула лим.†Ч ј € и сама легко могу прочесть ответ в твоих глазах. Ќе понимаю € теб€. —колько тебе лет Ч двадцать п€ть? » тыЕ

Ч†ƒвадцать шесть,†Ч поправила она.

Ч†ѕусть будет двадцать шесть.†Ч лим улыбнулась.†Ч » у теб€ ещЄ не было лесбийского романа. ѕочему?

Ч†Ќаверное, € ни разу не встретила ту, с кем бы мне хотелось…

Ч†ј в тот день в лесуЕ†Ч начала лиментина.

Ч†Ёто была ошибка,†Ч торопливо прервала Ёв.

23
{"b":"738709","o":1}