Литмир - Электронная Библиотека

“а покачала головой.

Ч†Ќет, полагаю, что не слишком. ”читыва€, что хоз€йка €вл€етс€ чем-то средним между „ингисханом и јттилой.

Ч†ƒочурка!†Ч вскрикнула мама.

√убы ”олкер изогнулись в улыбке.

Ч†ћои акции поднимаютс€.

Ёв открыла уже рот, но тут вмешалс€ папа.

Ч†ѕожалуй, лучше нам открыть шампанское,†Ч поспешно сказал он.

Ѕледно-золота€ жидкость запенилась в хрустальных бокалах. ’оз€ин дома подн€лс€ и одарил гостей си€ющей улыбкой.

Ч†»так, Ёв и ƒэв завтра венчаютс€. я хочу предложить тост за их будущее счастье.†Ч ћужчина подн€л бокал.†Ч «а вас, молодые дамы!

¬се последовали его примеру. Ёв поколебалась, подн€ла свой бокал и выжидательно уставилась на ”олкер.

Ч†Ќу что,†Ч заставила она себ€ сохран€ть спокойствие,†Ч разве ты не пожелаешь мне счасть€?

”олкер миг смотрела в свой бокал, а затем подн€ла его.

Ч†«а женщину, которой ты отдашь своЄ сердце. ѕусть она его никогда не выпустит.

***

Ч†Ќе понимаю, почему ты не швырнула перчатку или не дала ƒэв по лицу, Ч негодующе прошептала Ёв, когда они с ”олкер пот€гивали кофе.

Ч†“во€ мать предупредила мен€, что необходимо надеть платье,†Ч невозмутимо отозвалась ”олкер.†Ч ЌасчЄт перчаток ничего сказано не было. роме того,†Ч она пожала плечами,†Ч их у мен€ не осталось.

Ч†≈щЄ кофе, мисс ”олкер?†Ч спросила миссис Ѕлай и присела р€дом.

√ость€ улыбнулась женщине, и Ёв почувствовала, что от еЄ широкой улыбки еЄ сердце замирает.

Ч†Ќазывайте мен€ лим, миссис Ѕлай. ћы ведь теперь соседи.

Ёв сжала челюсти и повернулась к маме:

Ч†ћисс ”олкер только что сообщила мне, что ей нужно вернутьс€ домой по срочному делу. ∆аль, правда?†Ч соврала она с улыбкой.

ћама не смогла скрыть разочаровани€.

ќднако, прежде чем она успела произнести хоть слово, перед Ёв остановилась ƒэв и больно сжала еЄ порезанную руку.

Ч†ћила€,†Ч сказала она,†Ч тебе пора перестать монополизировать нашу гостью. я знаю, что тво€ мама умирает от желани€ поговорить с ней, а € готова сама зан€ть теб€.

” Ёв внезапно возникло чувство, что ”олкер Ч эта жива€ бомба Ч вот-вот взорвЄтс€. ќна невольно содрогнулась, вспомнив, как гость€ обошлась с ней в прихожей, и с внезапным гневом укрепилась в своЄм решении: она обвенчаетс€ с ƒэв назло этой ковбойше-выскочке. Ќе надо было ей приезжать сюда.

ƒэв оп€ть больно дЄрнула суженую за руку, изобража€ из себ€ люб€щую, ревнивую невесту.

Ч†¬ыйдем в сад, белые розы так прекрасны при свете луны,†Ч одарила еЄ си€ющей улыбкой Ёв.

ќна распахнула стекл€нную дверь и выпорхнула в сад, увлека€ за собой удивлЄнную ƒэв.

Ч† акого хрена эта особа €вилась сюда?†Ч спросила она резко, когда они отошли от дома достаточно далеко.

Ч†ј тебе-то что за дело?†Ч вскинулась Ёв.

Ч†ћне до всего есть дело,†Ч назидательным тоном произнесла ƒэв, словно разговаривала с глупым ребЄнком.†Ч » учти, наша женитьба будет сыграна, что бы ни произошло. я поставила на карту очень многое, чтобы позволить кому-то расстроить мои планы.

Ч†ј с чего ты вз€ла, что лим может расстроить твои планы?†Ч недоумЄнно уставилась на невесту Ёв.

Ч†“ы что, ничего о ней не знаешь?†Ч удивилась ƒэв.

Ч†ќна прекрасна€ наездницаЕ

Ч†¬ определЄнных кругах она весьма известна как безжалостна€ дел€га. „то ты ей рассказала?

Ч†“еб€ не касаетс€, что и кому € рассказываю,†Ч возмутилась Ёв. Ч я согласилась венчатьс€ с тобой. » € вернулась. ѕри чЄм тут лим?

ƒэв с подозрением посмотрела на суженую.

Ч†ќна вела себ€ с Ѕари недопустимо вольно, мне даже показалось, что хотела поцеловать его.

Ёв почувствовала лЄгкую горечь в душе, но не выдала своих чувств.

Ч†Ёто уже тво€ проблема,†Ч буркнула она.†Ч ¬р€д ли € стану возражать, если кто-то расстроит твои деловые планы или уведЄт твоего любовника. Ч ќна сглотнула ком в горле и уверенно соврала: Ч ƒаже если любовницей окажетс€ лиментина ”олкер.

Ч†«начит, между вами ничего не было?†Ч сощурила глаза невеста.

Ч†Ќе было,†Ч раздражительно ответила Ёв.†Ч я уж скорее л€гу в постель с тобой, чем с ней.

√лаза ƒэв плото€дно сверкнули.

Ч†Ёто можно устроить.

Ёв с усилием сдержала себ€, чтобы не выругатьс€.

Ч†ј ты не думаешь, что € ещЄ могу всЄ расстроить? я бы могла просто сказать тебе, что женитьба не состоитс€.

ƒэв схватила еЄ за зап€стье, до боли сжав.

Ч†Ќе говори глупости!

Ёв вырвала руку.

Ч†ј почему бы и нет, что мен€ остановит?

Ч†“ы неверо€тно наивна, если считаешь, что € не опубликую документы, которые обвин€ют твоего папашу в подлоге.

Ч†Ќе понимаю, почему ты мне показалась такой при€тной при первой встрече,†Ч т€жело вздохнув, произнесла Ёв.

Ч†ћожет быть, потому, что € так старалась,†Ч ответила она.†Ч ќдному господу известно, как это было трудно. я потратила на теб€ слишком много денег Ч все эти рестораны, театры, магазиныЕ

Ч†¬озможно,†Ч болезненно поморщилась Ёв.†Ч “ы всегда думаешь лишь о деньгах. “ы ведь, наверное, записывала все эти расходы в графу издержек на клиентов. —казала бы мне честно, что дл€ теб€ это накладно, и € бы сходила с тобой в дешЄвое заведение скушать чизбургер и выпить пепси.

Ч†Ќе скромничай,†Ч р€вкнула ƒэв,†Ч когда это тебе хотелось чего-то, что не стоит целого состо€ни€?

<<ѕосле того как встретила лим>>, Ч подумала Ёв.

огда было уже слишком поздно. ћысль о том, что ей предстоит обручитьс€ с ƒэв —аймон, вызывала в ней всЄ большее отвращение.

Ч†Ћучше бы ты не заставл€ла мен€ венчатьс€ на тебе,†Ч оп€ть вздохнула Ёв.

Ч†ѕоловина лесби-девушек да и гетеро-мужчин в Ќью-…орке влюблены в лиментину ”олкер,†Ч жЄстко ответила она.†Ч “ы думаешь, у теб€ есть шанс еЄ удержать?

Ч†я не влюблена в неЄ!†Ч воскликнула Ёв.

Ч†¬от и правильно. ћы заключили сделку; и ты выполнишь свои об€зательства.

Ч†“ы называешь это сделкой? ѕо-моему, шантаж Ч более подход€щее слово.

Ч†ќставим слова в стороне. √лавное в том, что ты должна выручать своего папу. –азве не так?

Ч†я дала тебе слово,†Ч устало ответила Ёв.†Ч ћы обе знаем, как много поставлено на карту.

ƒэв удовлетворЄнно кивнула и стала поглаживать ей руку. Ёв готова была дать ей по лицу.

Ч†“ы превосходно выгл€дишь сегодн€,†Ч шепнула ƒэв и развернула девушку к себе.

Ч†Ќет, ƒэв,†Ч возразила Ёв, когда намерени€ той стали совсем €сны.†Ч Ќет.

Ч†ѕочему нет?†Ч ƒэв обн€ла еЄ.†Ч «автра мы станем супругами, уж тогда-то ты мне не откажешь.

Ёв облизнула пересохшие губы.

Ч†“ы, должно быть, рехнулась, если считаешь, что € позволю тебе заниматьс€ со мной сексом. Ёто не входило в наш уговор.

Ч†Ќе понимаю, почему бы и нет. ¬едь когда сделка будет завершена, все козыри окажутс€ на руках у мен€.

Ч†ј как же Ѕари?

Ч†Ѕудет ждать, пока мы не вернЄмс€ после медового мес€ца,†Ч ухмыльнулась ƒэв.†Ч ќн не сбежит, учитыва€, что € вот-вот разбогатею Ч благодар€ твоим деньгам.

» тут Ёв не выдержала.

Ч†ќтвали!†Ч заорала она, изо всех сил отпихива€ ƒэв.

ќднако та была слишком сильна. ¬ отча€нии Ёв изо всех сил ударила еЄ по ноге носком туфли. ƒэв только взвыла от гнева и посильнее стиснула Ёв.

Ч†Ќет, мерзавка!†Ч заорала та.†Ч Ќет!

Ёв собралась с силами, намерева€сь нанести последний отча€нный удар, но кака€-то неведома€ сила откинула ƒэв в сторону.

Ќичего не понима€, Ёв, дрожа, смотрела на распростЄртую в озере с лили€ми невесту, а возле неЄ сто€ла ”олкер в порванном платье.

Ќа еЄ щеке виднелась кровь.

Ч†— тобой всЄ нормально?†Ч спросила она с т€жЄлым дыханием.

Ёв кивнула.

Ч†я сама виновата.

Ќа щеке ”олкер забилс€ пульс.

Ч†Ќет, вина за произошедшее полностью ложитс€ на кого-то другого.†Ч ќна обернулась к барахтавшейс€ среди лилий ƒэв: Ч —лышишь мен€, би?†Ч р€вкнула она.†Ч Ѕудь € на твоЄм месте, € бы отправилась восво€си. Ќезачем ходить в приличный дом.

¬ ответ ƒэв грубо выругалась и стала выбиратьс€ из воды. ј ”олкер, вз€в под руку Ёв, повела еЄ к €рко освещЄнной веранде.

22
{"b":"738709","o":1}