Литмир - Электронная Библиотека

8

Ч†ƒолжна сказать, тво€ мисс лиментина ”олкер очень мила,†Ч произнесла миссис Ѕлай и добавила: Ч ѕодними руки, доченька.

Ёв покорно подчинилась, а портниха, у которой рот был полон булавок, продолжала подгон€ть на ней свадебное платье. ѕрошло два дн€ с того времени, как она возвратилась в „икаго. ”олкер привезла девушку домой, познакомилась с родител€ми и больше не по€вл€лась.

Ч†ћисс лиментина ”олкер совсем не мо€, мамул€,†Ч ответила Ёв и покраснела под пристальным взгл€дом сидевшей в углу элегантной дамы.†Ч ” нас деловое знакомство.

Ч†¬от как?†Ч удивилась мама. Ч ј твоему папе она так понравилась, что мы пригласили еЄ завтра на обед.

Ёв опустила руки, и булавки впились в неЄ с каждой стороны.

Ч†„то?

Ч†Ќу, раз она унаследовала дом, мы решили, что необходимо с ней поближе познакомитьс€, тем более что € и мисс “рентон были подругами. ¬от € и позвонила наследнице сегодн€ утром.

Ч†» она была у себ€?†Ч Ёв затаила дыхание.

ћиссис Ѕлай кивнула.

Ч†” неЄ, кажетс€, куча дел в „икаго, но она сказала, что с удовольствием приедет.†Ч ќна улыбнулась.†Ч ” неЄ такой красивый голос, она так м€гко раст€гивает слова, а еЄ манерыЕ ћила€, ну почему ты не могла влюбитьс€ в кого-то типо неЄ, а не в эту ƒэв.

Ч†ƒовольно, мамул€,†Ч отрезала Ёв,†Ч € венчаюсь с ƒэв —аймон, и вам пора бы к тому привыкнуть.

ѕодн€вшись, мама подошла к дочери и поцеловала еЄ в щеку.

Ч†ƒорога€, ты ведь знаешь, мы поддержим любое твоЄ решение, простоЕ

Ёв уставилась на маму.

Ч†„то?

Ч†ћне иногда кажетс€,†Ч продолжала миссис Ѕлай,†Ч что ты сама не очень-то привыкла к этой мысли. ¬сЄ произошло так неожиданно. ƒэв, видимо, даже не желает теб€ куда-либо вывести. » эта делова€ поездка в последний мигЕ

Ёв сн€ла платье с пенистыми брабантскими кружевами, схватила брюки и умол€юще посмотрела на маму.

Ч†Ќо папа же не мог поехать.

ћама посмотрела на часы.

Ч†ћожет, € нервничаю. Ќу, ничего, почувствую себ€ спокойнее, когда пройдЄт сегодн€шн€€ репетици€.

Ч†–епетици€?†Ч тупо повторила Ёв.†Ч „его?

Ч†“воей свадьбы, мила€,†Ч терпеливо ответила мама.†Ч — того дн€, как ты вернулась из …еллоустонского парка с лиментиной ”олкер, у теб€ не пам€ть, а сито.

***

¬ вечерних сумерках церковь казалась холодной и неуютной. Ёв вздрогнула.

Ќеужели ей придЄтс€ через день встать возле алтар€? ќгл€девшись, девушка замерла.

ѕозади сидела на скамье нека€ персона, увидеть которую Ёв хотелось меньше всего.

Ќевеста попрощалась с викарием, решавшим,

где будут сто€ть ƒэв и еЄ шафер, и заспешила по проходу к одиноко сидевшей прихожанке.

Ч†„то ты тут делаешь?†Ч прошипела она.

”олкер откинулась на спинку скамьи и улыбнулась.

Ч†Ќаслаждаюсь красотой храма √осподн€, что же ещЄ?

Ч†“ут состоитс€ мо€ свадьба. ј пока Ч что-то типо репетиции.

Ч†¬ижу. отора€ из них невеста? “а высокомерна€ шатенка или друга€ Ч с красным личиком.

Ч†“аЕ†Ч начала машинально Ёв и тут же замолчала Ч да ведь лим издеваетс€ над ней.

Ёв сжала челюсти. ”олкер просто испытывает еЄ. ј глаза женщины лучились откровенным весельем.

Ч†Ёв, € просто в восторге от твоего самообладани€. “ы держишьс€ молодчиной.

Ч†я и женитьбу выдержу,†Ч вызывающе кинула она.

Ч†— такой-то красавицей шатенкой? Ёто будет подвиг. “ы пойдЄшь к алтарю в таком виде?

Ёв ощутила, как сжалось еЄ горло, и быстро помотала головой.

Ч†” мен€ есть платье.

”олкер внезапно встала.

Ч†„то ж, извини. Ќе могу сидеть тут целый вечер и разговаривать с тобой о тр€пках, как бы мне того ни хотелось.

Ч† уда ты идЄшь?†Ч порывисто спросила она.

”олкер пристально посмотрела на девушку, но лицо еЄ было непроницаемым.

Ч†¬озобновить старые знакомства. ћожно сказать и так. ≈сли хочешь знать, € сегодн€ встретилась с замечательным мужчиной, он юрист, специалист по гражданским делам.

—ердце Ёв учащенно заколотилось.

Ч†Ѕыстро же это у теб€ выходит,†Ч задыха€сь, выдавила она.

Ч†ѕоразительно, чего только не добьЄшьс€, если постаратьс€,†Ч согласилась ”олкер.

Ёв отступила на шаг назад.

Ч†ћне пора.

Ч†”видимс€ завтра за обедом. ”дачи тебе на репетиции.†Ч √убы лим искривились в усмешке, и она добавила: Ч »ли нужно было пожелать твоей невесте сломать ногу?

***

то-то нажал на дверной звонок и не отпускал. “ихо выругавшись, Ёв побежала вниз по лестнице, на ходу застЄгива€ молнию плать€. уда подевалс€ мистер ћерд?

ћолода€ хоз€йка открыла парадную дверь и ахнула, увидев на ступеньках лиментину ”олкер. овбойша, из дома которой она совсем недавно выгребала гр€зь, исчезла.

¬место неЄ взору Ёв предстала импозантна€ женщина в прекрасно сшитом чЄрном вечернем платье.

Ч†—ойдЄт?†Ч осведомилась она, саркастически усмехнувшись.

Ч†“ы забыла ковбойскую шл€пу,†Ч пробормотала Ёв,†Ч и сапоги со шпорами.

Ч†Ћучше спроси, не забыла ли € свой шестизар€дный,†Ч спокойно ответила гость€ и переступила через порог.

Ч†ћожет быть, его-то и стоило захватить,†Ч запальчиво ответила Ёв,†Ч тогда € могла бы добитьс€, чтобы теб€ арестовали в аэропорту как террористку.

Ч†ѕосле того как € бы поведала всем, что у нас с тобой медовый мес€ц?†Ч лим пристально посмотрела на неЄ.†Ч ј мне-то казалось, невесты должны си€ть от счасть€. ≈щЄ одна утраченна€ иллюзи€.

Ч†я вполне бы расцвела, если б теб€ тут не было,†Ч зло кинула Ёв, всЄ ещЄ держась за ручку двери.†Ч ѕочему бы тебе не отправитьс€ домой и не зан€тьс€ там укрощением медведиц или чем-то похожим?

Ч†Ќе знаю,†Ч беззлобно отозвалась ”олкер.†Ч ¬ любом месте всегда найдЄтс€ кого укрощать. ≈сть вещи более захватывающие, нежели укрощение медведиц.

Ёв покраснела, заметив, как визитЄрка окидывает взгл€дом еЄ облегающее блест€щее платье.

Ч†ќчень мило,†Ч произнесла наконец лим, Ч но очень свободно сидит.

Ч†≈сли бы ты не повисла на нашем звонке,†Ч фыркнула Ёв, Ч € бы успела застегнуть молнию до беготни по лестнице.

Ч†ѕозволь мне,†Ч спокойно сказала ”олкер и, развернув девушку спиной к себе, ловко застегнула молнию.

Ч†Ѕлагодарю,†Ч повернулась к ней Ёв.†Ч Ќо тебе не следовало приходить.

лим посмотрела на неЄ, как на постороннюю в этом доме персону.

Ч†ћен€ пригласила тво€ мамул€.

Ч†Ѕыло бы лучше, если бы ты отказалась,†Ч сквозь зубы процедила Ёв.

Ч†Ћучше дл€ кого?†Ч лим игриво погладила ей щеку.†Ч Ћучше дл€ теб€, дл€ мен€? »ли дл€ твоей невесты?

Ч†ƒолго ты ещЄ будешь мучить мен€?†Ч вздохнула сужена€.

Ч†“ак же долго, как мучаю себ€,†Ч мрачно ответила ”олкер.†Ч ћожет быть, пригласишь мен€ в гостиную? »ли мы сегодн€ обедаем в прихожей?

Ёв настороженно зависла около дверей.

Ч†„то такое?†Ч удивилась гость€.†Ч Ѕоишьс€, € скажу что-то не то?

Ч†Ќе посмеешь!

Ч†Ќе будь так уверена. “во€ невеста там?

Ч†ќна с моими родител€ми.†Ч ”олкер погладила руку суженой, лежавшую на дверной ручке, затем вз€ла Ёв за подбородок.†Ч лим, это сумасшествие.

Ч†ƒа,†Ч шепнула она и поцеловала еЄ, прижав к старинной дубовой двери.

Ќа миг Ёв представила себе, что может случитьс€, если дверь вдруг распахнЄтс€. » они обе рухнут в комнату, пр€мо к ногам ƒэв и родителей. —корее может случитьс€ обратное: кто-то из наход€щихс€ в столовой откроет дверь и выйдЄт! Ёв изо всех сил попыталась оттолкнуть ”олкер. — тем же успехом она могла попытатьс€ сдвигать с места —калистые горы. огда же пальцы лим отыскали только что застЄгнутую молнию и стали еЄ расстЄгивать, Ёв обнаружила, что отзываетс€ на ласки. ќна жадно пот€нулась к ”олкер, руки той сомкнулись за спиной Ёв и прижали еЄ к груди. »х губы слились в поцелуе. ѕрошли секунды Ч или часы?

Ч†“ы всЄ ещЄ непорочна€ невеста, как € вижу.†Ч ”олкер выпустила еЄ из объ€тий и посмотрела на еЄ раскрасневшеес€ лицо и сверкающие глаза.

Ёв вскинула глаза, лицо еЄ омрачилось.

Ч†“ы что, устроила мне проверку?

Ч†Ќе переживай, ты получила высший бал.

Ч† ак ты смеешь так со мной поступать?!

20
{"b":"738709","o":1}