Ч†ј ты умеешь быть жестокой.
лиментина покачала головой.
Ч†ѕовтор€ю, его интересовал мой счЄт. ќн влюбилс€ в то, что € символизирую, а не в мен€. ак бы то ни было, € притащила теб€ сюда совсем не дл€ того, чтобы обсуждать мою личную жизнь.
Ч†ћою мы тоже обсуждать не будем,†Ч парировала Ёв.
”олкер подавила усмешку.
Ч†ћы могли бы поболтать о твоей замечательной способности разбиратьс€ в люд€х.
Ч†» твоей способности насмехатьс€ над ними,†Ч вспыхнула Ёв.†Ч “ы позаботилась о том, чтобы € считала Ћорна твоим дружком.
Ч†–евность Ч отлична€ штука. ќна быстро выносит на поверхность все остальные чувства.
Ч†я не ревновала. ћне и без того было о чЄм подумать. “вой стиль общени€ со мной не позвол€ет мыслить адекватно, вот € и сделала поспешные выводы.
”олкер сжала еЄ руку.
Ч†√де же была тво€ женска€ интуици€?
Ч†«амолкни ты!†Ч проворчала гневно Ёв.†Ч аждый раз, когда € начинаю беседовать с тобой, об€зательно во что-нибудь вл€пываюсь.
Ч†Ќу не совсем каждый,†Ч начала ”олкер и на миг замолчала.†Ч „то такое? «а моей спиной стоит медведица?
Ч†Ќет,†Ч огрызнулась Ёв.†Ч ј вот передо мной зме€ Ч ты сама.
лиментина удобно раст€нулась на траве.
Ч†“ы оп€ть делаешь поспешный вывод.
Ч†“ы сама€ высокомерна€ женщина из всех, кого € встречала. Ћюбишь вводить людей в заблуждение и ощущать своЄ превосходство. ј € вела себ€ как последн€€ дурочка. “ы, наверное, очень сме€лась. “ебе это доставл€ет удовольствие?
ѕрот€нув руку, ”олкер ухватила Ёв за щиколотку.
Ч†√отова показать тебе, что доставл€ет мне удовольствие,†Ч бархатным голосом произнесла она.
Ч†Ќе смей!
Ёв попыталась пнуть насмешницу свободной ногой и свалилась пр€мо на неЄ.
Ч†ƒл€ начала сойдЄт,†Ч хохотнула лиментина, смотр€ в еЄ глаза.
Ч†Ёто всЄ равно ничего не изменит,†Ч зло произнесла Ёв.
Ч†„то именно?
Ч†„то Ћорн Ч твой брат. ƒаже если бы ты сразу всЄ объ€снила, это бы ничего не изменило. ” мен€ есть невеста и этим всЄ сказано.
Ч†ќ нет, ещЄ не всЄ,†Ч многозначительно прот€нула лим и поцеловала еЄ волосы.
Ёв неожиданно ощутила необъ€снимый взлЄт надежды и машинально положила руку на грудь ”олкер.
Ч†¬ таком случае расскажи мне, кто ты в действительности, Ч шепнула она.†Ч ћожет быть, € больше не буду делать поспешных выводов.
”олкер поцеловала ей руку.
Ч†я выросла на ранчо, в том самом доме, который ты так прилежно чистила,†Ч начала она.†Ч Ќо мо€ мать лучше разбиралась в кон€х, чем в деньгах. ќна зан€ла чуть больше денег, чем стоило бы, и, когда € была подростком, банки потребовали возвращени€ займа. ѕришлось всЄ продать и уехать в “ехас. „ерез несколько лет мать умерла. ƒолжно быть, банкротство еЄ убило морально, а жизнь в городе доконала.
Ч†„то же ты делала?†Ч Ёв нетерпеливо привстала.
Ч†—тала работать. ¬ “ехасе полно нефти и скота. я ходила в вечернюю школу и зан€лась нефтью. ƒолжна признать, € заработала много денег.
Ч†Ќаверное, поэтому и побывала на Ѕлижнем ¬остоке?
”олкер кивнула.
Ч†ƒа. Ќо не только из-за сделок. ¬сегда интересно посмотреть, как живут другие люди. ¬ то врем€ € уже была весьма богата, и как-то раз, помню, мы беседовали с шейхом. «наешь, что дл€ него важнее всего?†Ч Ёв молча покачала головой, а ”олкер усмехнулась. Ч ≈го соколы, кони и жЄны. »менно в таком пор€дке. » € это хорошо запомнила.
Ёв насмешливо посмотрела на неЄ.
Ч†«начит, ты вернулась домой и решила завести себе все три удовольстви€.
Ч†Ќу, у него удовольствий куда больше трЄх со всеми его жЄнами. ћен€ же пленили кони. ¬ернувшись домой, € выкупила ранчо, с которого когда-то согнали мою семью. огда вновь увидела эти места, то пон€ла, что не промен€ю их ни на какие удовольстви€.†Ч ќна перевернулась на живот, вырвала травинку и прин€лась еЄ жевать.†Ч “еперь € обычно провожу здесь лето. Ёто же не игрушка богачки, тут работают. ” нас почти двести тридцать лошадиных голов, а ещЄ ранчо обслуживает туристов, которые хот€т проехатьс€ по —калистым горам верхом.
Ч†ј что случаетс€ зимой? Ќельз€ ведь ездить по снежной целине.
Ч† огда наступает осень, коней перегон€ют на моЄ другое ранчо, на юге јйдахо. –абота занимает две недели, и это нелЄгкий труд. Ќеудивительно, что девки оставили такой беспор€док на кухне.
Ч†≈щЄ бы,†Ч фыркнула Ёв,†Ч видала € этот беспор€док. ћожно подумать, что они ночевали вместе с лошадьми и там же их кормили.
”олкер улыбнулась.
Ч†Ќет. ћои кони умеют себ€ вести.
Ч†ќдного не понимаю,†Ч развела руками Ёв,†Ч если у теб€ столько забот, как же ты можешь надолго отлучатьс€? » как ты вообще поддерживаешь св€зь с внешним миром?
”олкер кинула травинку и посмотрела на небо.
Ч†≈сли бы ты подольше побыла моей домработницей и попала ко мне в кабинет, то пон€ла бы, что € всЄ могу делать, не выход€ из дому. ” мен€ есть всЄ, что нужно, чтобы сразу св€затьс€ с кем требуетс€. ” мен€ есть вертолЄт. я всЄ предусмотрела, бо€сь, что мен€ тут настигнет смертельна€ скука. я успела забыть, как люблю эту часть страны. ƒумала, устрою себе перерыв, отдохну от дел, но чем чаще € сюда приезжаю, тем сильнее мне хочетс€ посв€тить себ€ лишь разведению коней Ч да ещЄ смотреть на горы.
Ёв подн€лась, ”олкер встала следом и легко коснулась еЄ плеча.
Ч†ЁвЕ ћожетЕ
“а решительно вскинула голову.
Ч†Ќе получитс€, лим. я должна вернутьс€ к ƒэв. ƒолжна. я венчаюсь с ней.
Ч†Ќу что ж,†Ч нахмурилась ”олкер,†Ч если ты это сделаешь, то все вечера будешь проводить в одиночестве, а ƒэв Ч с любовником в постели.
Ёв отвернулась, стара€сь скрыть слЄзы.
Ч†Ќе нужно, лим, пожалуйста, отвези мен€ в аэропорт иЕ
Ч†» что?
Ч†» давай забудем всЄ, что случилось.
”олкер вз€ла еЄ за плечи и повернула к себе лицом.
Ч†“еб€ заботит не то, что случилось, а то, что может произойти. ѕридЄтс€ мне действительно прин€ть приглашение на твою свадьбу.
Ёв отшатнулась от неЄ, сверка€ глазами.
Ч†ƒа ты шутишь. “ы говорила, что поедешь со мной, но € не думалаЕ
Ч†ѕочему бы и нет?†Ч ухмыльнулась она.†Ч ћне хочетс€ слетать в „икаго, а помешать мне ты не можешь.
Ёв стиснула губы.
Ч† сожалению, нет.
Ч†ѕри встрече будешь делать вид, что со мной не знакома. » вообще можешь вести себ€ как хочешьЕ
Ч†ќт моих желаний тут ничего не зависит,†Ч вспыхнула Ёв.†Ч “ы посто€нно заводишь мен€, а затем говоришь, что € сама виновата.
”олкер улыбнулась и подн€ла руки.
Ч†ѕризнаю свою вину, ваша честь. Ќо должна предупредить, что с ƒэв буду вести себ€ так, как сочту необходимым. — нетерпением жду встречи с ней.
Ёв гневно затр€сла головой.
Ч†“ы не должна так поступать! Ќу зачем тебе нужен этот „икаго?!
Ч† ак зачем?†Ч искренне удивилась ”олкер.†Ч ¬едь у мен€ там теперь собственность.
Ч† ака€ собственность?†Ч насторожилась Ёв.
лиментина вынула из кармана свЄрнутый лист бумаги и разгладила его.
Ч†—огласно этому документу, любезно доставленному тобой, мне теперь принадлежит дом где-то там, в ’айленд-парке. ¬от, можешь сама посмотреть.
ќна прот€нула девушке бумагу, сардонически ухмыл€€сь. Ёв быстро прочитала документ, и рот еЄ изумлЄнно раскрылс€.
Ч†Ќо это ведь участок, примыкающий к нашему,†Ч прошептала она наконец.†Ч “ы унаследовала владени€ мисс “рентон? ќна была ближайшей подругой моей матери.
Ч†» родственницей моего отца,†Ч с довольным видом за€вила лим.†Ч ѕодумать только, мы будем сосед€ми.
Ч†“ы возненавидишь ’айленд,†Ч торопливо заговорила Ёв.†Ч “ам нет гор. ƒавай € вернусь и продам усадьбу. “ебе хорошо заплат€т. ’ватит, чтобы купить сотни конейЕ
Ч†ћисс Ѕлай,†Ч прервала она девушку,†Ч у мен€ уже есть сотни коней.
Ёв едва не заорала от бессили€.
Ч†Ќу почему ты не можешь пон€ть: € не хочу, чтобы ты приезжала ко мне на свадьбу!
”олкер сочувственно покачала головой.
Ч†ƒа это-то € понимаю. ¬от € и хочу помочь.
Ч†„ем?†Ч выпалила отча€нно Ёв.
Ч†Ќеобходимо сделать так, чтобы эта свадьба не состо€лась.