Литмир - Электронная Библиотека

Ч†ј как насчЄт ƒэв?†Ч спросила она.†Ч “ебе начихать на еЄ чувства?

Ч†” неЄ их нет.

Ч†Ќо у неЄ есть любовник, и она теб€ шантажирует,†Ч заметила ”олкер.

Ёв внезапно подн€лась и отр€хнула брюки.

Ч†ƒа. » что с того? “ебе какое дело? я уезжаю. Ќадеюсь, ты не отправишьс€ со мной.†Ч ƒевушка глубоко вздохнула.†Ч ¬озвращайс€ к Ћорну. ѕожалуйста, сделай это. я больше не могу быть возле теб€.

Ч†ћила€Е†Ч начала лиментина.

Ёв гневно затр€сла головой.

Ч†Ќет, лим, выслушай мен€. яЕ € рада, что у теб€ есть Ћорн, правда.

Ч†Ћадно,†Ч ответила она невозмутимо, уселась на горку сена и выт€нула ноги.

Ёв кинула на неЄ удивлЄнный взгл€д. ќна могла бы покл€стьс€, что ”олкер смеЄтс€ над ней. ќднако еЄ лицо было лишено какого-либо выражени€. Ќу почему ей удаЄтс€ вывести Ёв из равновеси€ даже тогда, когда она уверена в своей правоте?

Ч†Ќу и превосходно,†Ч неуверенно обронила Ёв.

Ч†≈щЄ бы,†Ч согласилась лим,†Ч как раз такой расклад, какой нравитс€ адвокатам.

Ёв прищурила глаза, смотр€ на развалившуюс€ на сене, как кошка на подушке, женщину. “еперь она €сно видела насмешку в еЄ глазах. ќх, вот бы вмазать ей!

Ч†“ы нечестна. Ќесмотр€ на то, что € не очень понравилась Ћорну, мне кажетс€, он очень милый парень. “ы нечестна по отношению к нам обоим.

”олкер встала на ноги и Ёв инстинктивно отступила, подумав, что не следовало быть такой резкой с ней. ј та отр€хнула пыль с брюк и задумчиво посмотрела на свою обвинительницу.

Ч†ћне нужно кое-что сказать тебе про Ћорна.

Ч†я ведь говорила тебе,†Ч холодно ответила Ёв,†Ч мен€ мало интересуют твои надуманные объ€снени€ и оправдани€. я их уже слышала. ѕочему бы нам не остатьс€ просто подругами?†Ч ¬ еЄ голосе по€вились умол€ющие нотки.†Ч ѕожалуйста, лим, хот€ бы на сегодн€. Ќе буду отрицать, что когда ты ко мне прикасаешьс€, то €Е

Ч†“о что?†Ч нетерпеливо спросила она.

ѕуста€ и никчЄмна€ беседа понемногу стала раздражать Ёв.

Ч†Ќу уж нет. „то ты собиралась сказать?

Ч†Ќеважно. √лупость. ¬с€ эта ситуаци€ кака€-то ненасто€ща€. ѕравдиво только то, что € возвращаюсь и венчаюсь с ƒэв. „то бы ты ни думала,†Ч добавила Ёв поспешно,†Ч € еЄ люблю.

Ч†«начит, ты мазохистка,†Ч злобно обрушилась на неЄ ”олкер.†Ч “ы ещЄ к алтарю не подошла, а уже готова к тому, чтобы теб€ обманывали и шантажировали.

Ч†–ади господа,†Ч взорвалась Ёв.†Ч я вс€ превратилась в ком нервов. ” нас с ƒэв была глупа€ ссора, только и всего. ѕоверь мне.

лиментина досадливо качнула головой.

Ч†«наешь, ты тратишь свой талант попусту, работа€ адвокатом. — такими способност€ми тебе бы на сцене выступать.

Ч†ƒавай прекратим эту беседу.

Ёв отвернулась, пыта€сь подавить слЄзы отча€ни€. ”олкер привлекла еЄ к себе.

Ч†ќтпусти мен€,†Ч с мольбой в голосе проговорила она.†Ч я выполнила свою часть об€зательств Ч привела в пор€док твой дом. “ебе остаЄтс€ только отвезти мен€ на автобусную остановку и помахать на прощание ковбойской шл€пой.

”олкер опустила руки и посмотрела на Ёв, тут та €сно пон€ла, что, наверное, никогда больше не увидит эту особу. Ќе скрыва€ слЄз, девушка ухватилась за еЄ руку.

Ч†Ёто наш последний день, мне бы хотелось, чтобы о нЄм остались при€тные воспоминани€,†Ч умол€юще произнесла Ёв.†Ч Ќе смотри на мен€ так, не принуждай мен€ чувствовать вину из-за Ћорна и не допрашивай насчЄт ƒэв. я ничего не могу объ€снить, и, пожалуйста, не принуждай мен€. ћы ведь случайные знакомые Ч встретились и разошлись. ј мне нужна подруга!

”олкер уставилась на неЄ переворачивающим душу взором бездонных голубых глаз.

Ч†–азве может стать твоей подругой та, от кого ты всЄ скрываешь?

Ч†“ы не довер€ешь мне?†Ч обидчиво спросила Ёв.

Ч†ј ты мне?

Ёв почему-то вновь подумала о Ћорне и неуверенно ответила:

Ч†Ќе знаю. Ќо мне кажетс€, что тебе можно верить. ∆аль, что мы мало знакомы.

”олкер долго смотрела на неЄ, а затем, вздохнув, слегка дЄрнула за локон.

Ч†–ада, что у нас есть нечто общее, о чЄм можно сожалеть.

лим пошла к двери на другом конце конюшни. Ёв шла за ней, ощуща€, что ноги еЄ словно свинцом налились. ќна вышла на €ркий солнечный свет, сощурилась и уставилась на вертолЄт, сто€вший за загоном

Ч†” теб€, должно быть, богатые клиенты,†Ч наконец вымолвила Ёв.†Ч “олько не говори мне, что приобщаешь какого-нибудь шейха к конному спорту.

”олкер хитро улыбнулась, шага€ к небольшому, сверкающему автомобилю, напоминающему стрекозу.

Ч†“акие люди не нуждаютс€ в двух вещах: им не нужны деньги и уроки верховой езды. ћногие из них рождаютс€ пр€мо на коне или на верблюде.

Ёв недоумЄнно смотрела на вертолЄт.

Ч†¬идимо, ты неплохо знаешь этих людей.

Ч†Ѕывала кое у кого на Ѕлижнем ¬остоке,†Ч невозмутимо ответила лим, Ч по делу.

ѕод лопаст€ми пропеллера сто€ла здорова€ шатенка с вещами гостьи. ќна открыла дверцу серебристого автомобил€. Ќе дойд€ до неЄ пару шагов, Ёв недоумЄнно остановилась.

Ч†ѕредпочитаешь торчать на солнце целый день или наконец заберЄшьс€ внутрь?†Ч послышалс€ нетерпеливый голос ”олкер.

ќна помогла ей подн€тьс€ в кабину и усадила, а сама устроилась р€дом за штурвалом.

—пуст€ пару минут они уже взлетели в безоблачное голубое небо. ”олкер какое-то врем€ молчала, выслушива€ по рации инструкции контрольных служб, а затем, улыба€сь, посмотрела на спутницу. ≈Є лицо см€гчилось.

Ч†ћожно долететь пр€мо до Ѕеллингса,†Ч сказала она,†Ч но тогда нам придЄтс€ пару часов ждать самолЄта, вот € и подумала, что мы можем полюбоватьс€ окрестност€ми по дороге. ¬ мире нет вторых таких гор. роме того,†Ч она пожала плечами,†Ч мне бы хотелось побеседовать с тобой без помех, чтобы нас не прерывали говорливые ковбойши или Ћорн, одолевший мен€ рассказами о своих воздыхательницах.

Ёв немного покоробило столь откровенное за€вление о парне.

Ч† ак ты можешь так говорить о нЄм?

”олкер расхохоталась.

Ч†Ёто € люб€, он ведь мой брат.

√лаза Ёв полезли на лоб.

Ч†“вой брат? ѕочему же ты сразу не сказала?

Ч†ѕотому что ты вбила себе в голову что-то другое. » сама ведь за€вила, что не желаешь слушать объ€снени€ и оправдани€. Ќе помнишь?

Ёв смущЄнно отвернулась, уставившись через боковое стекло на землю. „то ей говорила ”олкер? „то по количеству поспешных выводов она могла бы поставить олимпийский рекорд. » она была права.

¬ертолЄт продолжал громко стрекотать, лет€ над покрытыми снегом вершинами гор.

Ч†’очешь посмотреть на всю эту красоту с земли?†Ч прервала молчание ”олкер и, не дожида€сь ответа, начала снижатьс€ на раскинувшийс€ среди лесов большой горный луг.

Ч†ѕочему мы приземл€емс€?†Ч недоумевающе спросила Ёв.

Ч†Ќам нужно побеседовать,†Ч последовал короткий ответ.

¬ертолЄт коснулс€ земли, чуть подпрыгнул и замер. ћотор стих. Ёв взгл€нула в голубые как небо глаза спутницы.

Ч†“олько не говори мне,†Ч начала она,†Ч что ты бедна€ ковбойша.†Ч ”олкер кивнула, заставив девушку покраснеть, но не замолчать.†Ч Ќаоборот, ты, похоже, богата€ бизнесменша, котора€ ощущает себ€ в этих местах хоз€йкой. “ак?

лиментина пожала плечами.

Ч†Ќе совсем так, но близко к истине. ѕродолжай.

Ёв откашл€лась.

Ч†«начит, Ћорн не твой дружок, а брат? акого же хрена ты морочила мне голову?

Ч†–азве это имеет значение?†Ч улыбнулась ”олкер.†Ч “еперь ты всЄ знаешь.

Ч†Ќо он сказал мне, что любит теб€,†Ч выпалила Ёв.†Ч я решила, что это предупреждение, чтобы € держалась подальше.

Ч†¬сЄ возможно. ћой последний дружок больше интересовалс€ моим счЄтом в банке, нежели мной самой. ќни с Ћорном не поладили, и это ещЄ м€гко сказано.

Ч†Ќе могу вообразить себе, чтобы теб€ ввЄл в заблуждение охотник за состо€нием.

Ч†ƒа €-то знала, что ему надо,†Ч спокойно отозвалась ”олкер.†Ч Ќо с ним было весело. ќн открыто восхищалс€ моими деньгами и буквально заставил мен€ раздетьс€. огда € потер€ла к нему интерес, парень стал мстительным Ч особенно по отношению к Ћорну.

Ёв зло усмехнулась.

18
{"b":"738709","o":1}