Литмир - Электронная Библиотека

Ч†—еб€!†Ч тут же последовал ответ.

Ч†„то вы подразумеваете?†Ч насторожилась Ёв, опаса€сь очередного подвоха.†Ч ѕочему € должна бо€тьс€ себ€?

Ч†ѕотому что не желаете повернутьс€ лицом к своей жизни и собственным проблемам.†Ч ”олкер прот€нула девушке руку.†Ч ƒавайте, держитесь.

Ч†Ѕред!†Ч отрезала Ёв и шагнула назад, и в ту же секунду пон€в, что стоит на самом краю скалистой пропасти.

”олкер уже поймала еЄ руку и прит€нула девушку к себе.

Ч†Ѕоже,†Ч прошептала Ёв, с ужасом огл€нувшись,†Ч € же могла упасть!

Ч†ƒа уж,†Ч мрачно заметила лим,†Ч сейчас вы, наверное, всЄ ещЄ летели бы.

5

”олкер выпустила Ёв из объ€тий и оттащила за руку от кра€ пропасти.

Ч†¬ы что же, ни хрена не заметили?†Ч разгневанно заговорила она.†Ч ¬ам на ум не приходило, что вы в горах? ’отели зан€тьс€ скалолазанием? Ќо тут можно и свалитьс€!

Ч†ј вам-то что до этого?†Ч разозлилась Ёв.

”олкер схватила плечи девушки и встр€хнула еЄ.

Ч†Ќе будьте настолько глупой!†Ч прорычала она.†Ч ’отите вы того или нет, теперь за вас несу ответственность €.

Ч†–азумнее всего было бы не подкрадыватьс€ ко мне.

Ч†–азумнее всего было бы не шарахатьс€ от мен€,†Ч парировала ”олкер.†Ч ¬ы прошли мимо трЄх предупредительных знаков. Ћюбовались окрестност€ми? я не предполагала, что вы настолько погружены в себ€, что готовы просто шагнуть вниз.

Ч†∆аль, что € не шагнула в обрыв ещЄ вчера,†Ч фыркнула Ёв.†Ч “огда бы мне не пришлось копатьс€ в вашей гр€зной свиноферме.

Ќастало короткое молчание. Ћицо ”олкер стало таким, что Ёв охватил страх. ¬незапно крепкие руки подн€ли еЄ.

Ч†„то вы творите?!†Ч задыха€сь, прокричала Ёв.

Ч†я принуждаю вас вести себ€ разумно, даже если это будет последним, что € успею сделать,†Ч мрачно ответила ”олкер и шагнула к пропасти.

«акрыв глаза, Ёв почувствовала головокружение.

Ч†¬ы что, с ума сошли?†Ч начала отбиватьс€ она.†Ч „его вы добиваетесь?

Ч†ѕытаюсь принудить вас жить в реальном, а не в каком-то потаЄнном мире,†Ч ответила лиментина. Ч ќткройте глаза и осмотритесь.

Ч†Ќе буду,†Ч заорала Ёв,†Ч нет! ¬ы ведЄте себ€, как идиотка. Ќе стану потакать вашим дибильным требовани€м.

Ч†я могу сделать пару шагов, и мы упадЄм,†Ч пригрозила лиментина.

Ќа этот раз Ёв повиновалась и открыла глаза.

”олкер держала еЄ в железных объ€ти€х, и вроде ничего не угрожало девушке, но всЄ-таки казалось, что она парит в воздухе около кра€ обрыва.

Ч†ј теперь,†Ч сказала лим м€гче,†Ч скажите мне, что вы видите.

Ч†¬ижу горы,†Ч выдохнула Ёв.†Ч ¬еликолепные большие горы, которые прикрыты снегом.

Ч†≈щЄ что?

Ч†ЌебоЕ

–уки лим сжались сильнее, она повернулась и зашагала назад по тропе. огда ”олкер отпустила Ёв, та с облегчением вздохнула и постаралась успокоитьс€. », лишь справившись с волнением, отвесила женщине пощЄчину.

Ч† ак вы посмели?!†Ч заорала она.†Ч Ёто совершенноЕ

Ч†Ќепростительно?†Ч подсказала ”олкер.

Ёв уставилась на еЄ покрасневшую щеку.

Ч†Ќу почему вы не оставите мен€ в покое?†Ч спросила она более спокойно.

лим пожала плечами и коснулась пальцами своей щеки. ≈Є лицо стало грустным.

Ч†ƒолжно быть, оттого что увидела в ваших глазах отча€ние.

Ч†я не догон€ю, о чЄм вы?

”олкер вз€ла руку Ёв в свою.

Ч†»дЄмте,†Ч тихо сказала она, вед€ еЄ по тропе к загону.†Ч ѕора обратно. ƒолжно быть, вы мало спали прошлой ночью, вам полезно отдохнуть.

Ёв замедлила шаг, и ”олкер остановилась, ощутив, что она т€нет еЄ обратно.

Ч†ѕочему вы сказали, что в моих глазах отча€ние?†Ч спросила Ёв.

лим досадливо вздохнула, словно перед ней был несмышлЄный подросток.

Ч†¬ ваших глазах то же выражение, какое бывает у животных, попавших в ловушку. “олько разница, подозреваю, в том, что свою ловушку вы поставили сами.

Ч†Ёто неЕ†Ч сердито начала Ёв.

лиментина подн€ла руку.

Ч†я знаю. Ёто не моЄ дело, и мне лучше держатьс€ подальше. ќднако вы красива€ молода€ девушка и € не могу смотреть, как вы суЄте голову в петлю, и оставатьс€ в стороне.

Ч†ѕоэтому вам пришло в голову скинуть мен€ в пропасть?†Ч криво усмехнулась Ёв.

Ч†ѕоэтому мне пришло в голову доказать вам, что помимо той раковины, в которой вы скрываетесь, в мире есть ещЄ кое-что.

Ч†Ѕлагодарю, врач,†Ч буркнула она.

”олкер слегка тр€хнула руку девушки.

Ч†’отите услышать хорошую новость?

Ч†ј разве така€ есть?†Ч настороженно взгл€нула Ёв на неЄ.

лиментина убрала с еЄ лица пр€дь волос и улыбнулась.

Ч†ƒл€ того, кто смотрит вперЄд и переживает самый счастливый день в своей жизни, вы не шибко-то жизнерадостны.

Ч†¬ следующий раз, когда приеду к вам не по делу, надену костюм клоунессы, Ч €довито отозвалась Ёв.

Ч†Ќеплоха€ мысль. ј что касаетс€ намалЄванной фальшивой улыбки, то она уже при вас.

Ёв выдернула руку.

Ч†¬сему есть предел,†Ч резко кинула она.†Ч Ќикогда ещЄ не встречала такую наглючку, как вы. Ќикогда.

”олкер шутливо поклонилась.

Ч†ѕринимаю как комплимент, мэм.

Ч† ак вам угодно,†Ч выпалила Ёв.†Ч —ейчас мне хочетс€, чтобы вы сиганули в пропасть.

лиментина косо погл€дела на неЄ, в глазах еЄ мелькали искры.

Ч†“олько сейчас?†Ч прот€нула ”олкер.†Ч ћои акции повышаютс€.†Ч ќна улыбнулась, смотр€, как сужаютс€ от €рости глаза Ёв, затем развернулась и зашагала к загону.

Ёв смотрела ей вслед Ч узкие плечи, длинные ноги, модельна€ походка приковывали взгл€д, вызыва€ лЄгкий трепет в душе. ќна т€жело вздохнула и побежала за ”олкер по тропе.

Ч†Ёй, погодите!†Ч крикнула Ёв, не в силах больше делать вид, что эта женщина ей ненавистна.

“а остановилась, смотр€ на Ёв с непроницаемым выражением лица.

Ч†я простоЕ†Ч Ёв помолчала, стара€сь отдышатьс€ и придумать какое-то оправдание смене своего настроени€. ¬с€ еЄ холодность улетучилась бесследно.†Ч яЕ†Ч начала она,†Ч вы сказали, что у вас есть хороша€ новостьЕ

”олкер подавила усмешку и взгл€нула в еЄ глаза.

Ч†Ќичего великолепного,†Ч вымолвила она.†Ч огда € велела вам открыть глаза, вы посмотрели на горы, на небо, вообще не дума€ об опасности, наслажда€сь окружающей красотой. ¬ы же жизнелюбка. ј новость дл€ мен€ в том, что, несмотр€ на отча€нную ситуацию, вы сохран€ете оптимизм.

Ч†√лупости. ѕсихологические выверты,†Ч сморщила Ёв нос.

Ч†¬озможно,†Ч улыбнувшись, согласилась ”олкер.†Ч Ќо всЄ же вы оптимистка.

Ћес притих в послеполуденных лучах солнца.

ѕриглушЄнно перекликались птицы, воздух был напоЄн запахом деревьев.

Ч† ак в соборе,†Ч тихо произнесла Ёв, с благоговением смотр€ на большие стволы сосен, вознЄсших кроны к самому небу.

Ч†Ќамного лучше,†Ч поправила девушку ”олкер.†Ч “ут всЄ живое и по€вилось куда раньше, нежели постройки человека. ј ранчо, подобные моему, есть лишь на подступах к …еллоустонскому парку. ¬ нЄм самом вс€ка€ хоз€йственна€ де€тельность запрещена.

Ёв посмотрела на загон и окинула взгл€дом пол€ну. ≈сли бы не изгородь, ничто бы не напоминало о присутствии тут человека.

Ч†ƒолжна сказать, ваши люди содержат эти места в чистоте.

Ч†ћои люди?†Ч вскинула голову лиментина.

Ч†¬аши работницы,†Ч поправилась девушка с лЄгким сарказмом.†Ч «наете, те, кому вы платите, чтобы они за вами прибирали. “ипо мен€, к примеру.

”олкер кинула на неЄ быстрый взгл€д.

Ч†Ќе сказала бы, что кто-то из моих работниц похож на вас,†Ч ответила она.†Ч ¬се они здравомысл€щие и уверенные в себе люди.

Ч†Ѕлагодарю,†Ч фыркнула Ёв.†Ч я была вполне здравомысл€щей и уверенной до тех пор, пока не приехала сюда.

Ч†ѕолагаю, что так,†Ч неуверенно произнесла лим.†Ч ѕочему же вы тогда не сидите дома, смотр€ в глаза невесты люб€щим взгл€дом Ч одним словом, не тренируетесь перед свадьбой?

Ёв тут же вспомнила, с каким ошеломлением смотрела в последний раз в глаза ƒэв.

—лучилось это в ту ночь, когда она обнаружила еЄ в постели с любовником, Ѕари –айтлендом, и пон€ла, с кем она св€залась.

–азве можно забыть такое!

12
{"b":"738709","o":1}