— Касательно чего?
— В отношении меня, графиня.
Меллиса задумчиво сдвинула брови.
— Отчего же… вы мне интересны…
— Взаимно.
— И я нисколько не осуждаю Лоранс за ее дурной вкус…
Валлюр усмехнулся.
— Но право, маркиз, мне по возрасту довольно сложно разделись с Лоранс ее нежные материнские чувства и трепетную заботу о вас. Прошу извинить, мне пора. Еще раз разрешите напомнить, любезный маркиз, что Лоранс ждёт вас к обеду.
— Думаю, мы еще увидимся сегодня, мадемуазель?
— Вполне возможно.
— До скорой встречи, в таком случае.
— До свидания.
* * *
Обед состоялся как было условлено. Все расточали друг другу любезности и не слишком смущались, находясь в тесном, почти семейном кругу. Оттого, наверно, казалось, что они искренни.
Говорили обо всём на свете, кроме политики. Меллиса вначале вскользь заметила, что эта тема будет не интересна, ведь маркиз не занимается политическими интригами.
Утверждение походило на вопрос, и Валлюр решил ответить.
— Жаль времени, мадемуазель. Я действительно далек от бурной придворной жизни и предпочитаю постигать мысли великих мужей древности и проводить время за книгой, а не на балах и охотах.
— Это ничего, маркиз, — старательно изображая сочувствие, сказала Меллиса, — подобные занятия даже полезны. Плаха от вас не уйдёт, можете быть спокойны. Сейчас ученые попадают в тюрьму почти так же часто, как заговорщики. Вы на верном пути.
— Благодарю вас, графиня.
Это было единственное язвительное замечание, которое Лоранс позволила высказать вслух своим юным друзьям. Остальные щекотливые вопросы и темы она вовремя перехватывала, и поссориться Валлюру с Меллисой так и не удалось. Напротив, к концу обеда маркиз стал называть свою новую знакомую по имени, оставив в стороне ее титул графини.
Меллиса и сама была не расположена к пикировкам. Ее мысли вертелись вокруг письменного стола Валлюра в его кабинете на улице Сен-Север. И вокруг горничной Анны-Луизы.
Сегодня утром, еще до визита к Валлюру, графиня де Граньоль серьёзно беседовала со своей горничной. Анна-Луиза была очень рада этому разговору. Эта высокая надменная девица с весьма склочным характером хорошо подходила на роль знатной дамы самых изысканных манер. Меллиса отправила ее в магазин мэтра Жоранса и велела посмотреть кое-что из мебели.
— …Подмигнёшь одному-другому приказчику и всё будет в порядке, — наставляла служанку Меллиса. — Я дам тебе свое тёмно-красное платье и черную шляпку.
— О, да, госпожа!
— Помолчи. Ты будешь выбирать себе бюро, очень дорогое, такой большой стол с ящиками.
— Да, госпожа.
— Посмотри, какие там будут. Выбери дубовый стол с виде подковы с закруглёнными углами и двумя рядами ящиков. На верхней полированной крышке четырёхугольная светлая рамка инкрустации. Вот такая, — Меллиса начертила пером рисунок стола на кусочке бумаги. — Запомнишь?
— Да, госпожа.
— Я видела, там есть такое бюро, надеюсь, его еще не купили. Оно почти черного цвета, стоит в самом дальнем левом углу, за восточным столиком.
— Да, госпожа, я найду его.
— Скажешь, что это тебе подходит. Попросишь приказчика показать все тайные ящички и пружины этого стола. Скажешь, что у тебя ревнивый муж и прочее, в общем, что-то насчёт маленьких женских секретов. Он тебе всё покажет!
— Не сомневайтесь во мне, госпожа.
— Потом спросишь цену и пообещаешь непременно купить это бюро на будущей неделе. Уточни и попроси, чтобы никому больше…
— Я поняла, госпожа.
— Отлично. А потом вернёшься домой, и чтобы в половине второго ты была в доме номер два на углу улиц Сен-Север и Сен-Дени. В костюме горничной, разумеется!
— Да, госпожа, — печально согласилась Анна-Луиза. Но тут же снова оживилась, слушая, что ей предстоит делать дальше.
25(6)
— Ты войдёшь с черного хода, с улицы Сен-Дени. Попадёшь в дом торговца по имени Жоранс. Там как раз должна проводиться дневная уборка комнат, и две горничные — ты и еще какая-то девушка, спустятся по лестнице на половину жильца, маркиза де… впрочем, неважно.
— Я знаю его, госпожа.
— Вот и отлично. Та горничная, что обычно убирает его комнаты сегодня не придет, за нее будешь ты. Старик дворецкий станет, я думаю, следить за вами, но выбери момент, когда он не будет обращать на тебя внимания, и очень старательно вытирай пыль в кабинете маркиза. Особенно с бюро. Оно точь-в-точь такое же, как то, в магазине, которое ты будешь изучать утром. Сравни тайные ящички этих двух столов. В магазине они были пустыми…
— Что я должна искать, госпожа?
— Письмо с тёмно-красной печатью, на которой оттиснута латинская "V". Может, письмо и не запечатано, в таком случае, убедись, есть ли подпись.
— Кому адресовано это письмо?
— Не знаю. Не женщине. Возможно, на нём не будет адреса, или будет написано на чуждом языке. Ты ведь умная девушка, Анна-Луиза, — Меллиса изобразила в глазах поощрение и взяла девушку за подбородок. — Письмо лежит сверху и оно крайне подозрительно. Ты найдёшь.
— Я всё сделаю, госпожа.
— Принесёшь его мне. Но не входи в столовую, если у нас будут гости. Дождись, пока я приду в свою комнату. И берегись, никто не должен заметить, что ты — чужая. Постарайся не спорить ни с кем и не попадайся на глаза экономке и старому дворецкому.
— Да, госпожа.
— Иди.
Меллиса с нетерпением ждала известий от своей посланницы во вражеский стан. Она не сомневалась, что Анна-Луиза сможет выполнить задание безупречно. Она девушка ловкая; собственных горничных у маркиза нет, дом убирают служанки Жорансов. Их всего не то шесть, не то девять — излишняя роскошь, как считает Меллиса. Но мадам Жоранс похвасталась этим, а Меллиса воспользуется. Это совсем просто. Она не сомневалась в том, что после ее утреннего визита, маркиз повернул левую перчатку рыцаря и забрал из тайника важные бумаги, если они там были. А в столе наверняка найдётся что-нибудь интересное.
В причастности Валлюра к политике Меллисс тоже не сомневалась. Ей просто хотелось подробностей. То, что она разгадает тайну, которая оказалась не по зубам самой Лоранс, льстило самолюбию маленькой интриганки. Меллиса нервничала только из-за того, что привыкла всё делать собственными руками. Всё важное, по крайней мере. Но сама она была вынуждена сидеть за столом с Лоранс и маркизом. Валлюр должен видеть ее рядом с собой в то время, как ему нанесёт визит Анна-Луиза. Наверняка, ох, наверняка этот Дюфор следит в оба за всеми, кто входит в кабинет хозяина, пока того нет дома. Но горничных две, он обязан отвернуться хоть на секунду от одной, чтобы следить за другой.
Ах, как жаль, что приходится доверять такое дело служанке, но Лоранс говорит: "Учись править и руководить, Меллиса. Когда-нибудь ты займёшь мое место в качестве наставницы "Маски".
"Ужасно интересно узнать, кому адресовано то письмо? Или другие письма Валлюра. Ясно только, что не монсеньору герцогу де Ришелье. За остальных не ручаюсь… И всё-таки, кто?"
Глава 26
"Дорогой профессор!
Как я уже имел честь сообщить Вам, мои поиски заказанных Вами книг в Париже движутся успешно. В первых числах января ситуация окончательно прояснилась. Том второй и том третий этих бесценных сочинений, по четыреста страниц каждый, уже вышли и находятся, по слухам, где-то в Сен-Жермене. Я собираюсь выехать туда при первой возможности.
Наш общий друг чувствует в себе достаточно сил, чтобы продолжать писать свои сочинения, несмотря на сильные приступы подагры, которые всегда доставляют ему массу хлопот зимой. Он не сможет навестить Вас лично, по крайней мере, до марта, но не сомневаюсь, что его труды будут Вам интересны. Некий господин де Ш. будет 25-го в Лондоне. Встретиться с ним, Вам, глубокоуважаемый профессор, и ознакомиться с его бумагами просто необходимо.
Я сам продолжаю описание греческих колоний, которое было одобрено Вами несколько лет назад. Для успешной работы мне не хватает средств. Прошу оказать любезность и выслать триста пистолей не позднее 12-го числа марта.
С уважением,
Ле-Ман, маркиз де Валлюр.
2 февраля 1626 года."