Литмир - Электронная Библиотека

– Ну, ладно, мальчик, – сказал полковник, – после того, как узнал всё, что было нужно. – А теперь, беги домой к маме. Это был очень плохой дядя, который так пошутил. В следующий раз, возьми, да и брось в него камень, ведь ты же настоящий, храбрый англичанин. – Ой, нет, нет, не делай этого. Ты лучше пойди и скажи дежурному или хозяину, господину Симпсону, да, еще скажи, что дядя полковник научил тебя этому.

На лице мальчика было видно сомнение, так как тот прекрасно понимал, что господин Симпсон вряд ли станет его слушать, если тому придет в голову наябедничать, но полковник сделал вид, что он этого не видит, и продолжал:

– Вот тебе шесть пенсов, – о, да тут целый шиллинг, – и давай беги домой, и не думай об этом больше, и не вспоминай.

С сияющими от благодарности глазами мальчишка убежал, а полковник с Паркинсом обошли гостиницу, чтобы её лучше осмотреть спереди и всё выяснить. Там было только одно окно, которое соответствовало описанию.

– Интересная вещь, – сказал Паркинс, – выходит, что то окно, о котором он говорил, – это мое окно. – Полковник, не возражаете зайти в мой номер на минуту? Мы должны поймать того, у кого хватило наглости залезть в мою комнату.

Вскоре они уже были в гостиничном коридоре, и Паркинс уже собирался открывать дверь. Но тут он замер и начал рыться в карманах.

– Дело гораздо серьезней, чем я предполагал, – были его следующие слова. – Я хорошо помню, что перед тем как уходить закрывал дверь на ключ. Сейчас она закрыта, и самое главное, ключ у меня. Он вынул его из кармана для того, чтобы показать. – Вы меня поймите правильно, – продолжал он, – если слуги в этой гостинице имеют привычку заходить в комнаты, когда жильцы отсутствуют, я могу сказать только одно, – я, категорически, этого не одобряю. Он чувствовал некоторую неловкость, пытаясь открыть дверь (которая, действительно, была закрыта), а потом, когда он зашел в комнату, зажег свечи. – Нет, – сказал он, – Удивительно, но, похоже, никто ни к чему не прикасался.

– За исключением вашей постели, – произнес полковник.

– Нет, полковник. Вы ошиблись, это не моя постель, – ответил Паркинс. – Я не сплю на этой кровати. Но она выглядит так, как будто на ней кто-то кувыркался.

И это действительно было так: одеяло и простыни были измяты наиболее диким образом, который только можно себе представить. Паркинс стоял, и ничего не мог понять.

– Скорей всего, знаете что, – после долгого молчания произнес он. – Я разворошил постель прошлой ночью, когда распаковывал свои вещи, и она так и стоит с того времени. А горничная или кто-нибудь из гостиничного персонала заходили, чтобы привести её в порядок, вот тут мальчишка и увидел их в окне; и как раз в этот момент их кто-нибудь позвал и они ушли, закрыв за собой дверь. Ну да, всё так и было.

– Позвоните и пригласите горничную, – сказал полковник, – и этот дружеский совет показался Паркинсу весьма толковым и своевременным.

Горничная пришла, и рассеяла туман неведения, рассказав, что она привела в порядок постель утром, когда господин был еще в комнате, а потом она сюда больше не заходила. Нет, ключа у неё нет. Все ключи у господина Симпосона; он может сказать господину Паркинсу заходил ли сюда кто-нибудь или нет.

Это была загадка, так загадка. Как показал тщательный осмотр, ничего из ценных вещей не пропало, к тому же, Паркинс хорошо помнил расположение всех предметов на столах в комнате, так что он был в полной уверенности в том, что никто его не разыгрывает. Господин и госпожа Симпсон утверждали, что никто из них в этот день не давал дубликата ключа ни единому человеку. К тому же, Паркинс, во всех отношениях здравомыслящий человек, не заметил в поведении хозяина гостиницы, его жены или горничной ничего, что могло бы выдать их причастность к этому делу. Всё сильней он начинал склоняться к мысли о том, что мальчишка просто напросто обманул полковника.

Весь вечер, полковник был необычайно молчалив и задумчив за столом. Когда уже поздней ночью они расходились по своим номерам, он на прощание сказал Паркинсону приглушенным хриплым голосом:

– Вы знаете, где я остановился, это на тот случай если ночью вдруг что-нибудь произойдет.

– О, да, конечно, спасибо, господин Вильсон. Если мне будет надо, то я так и сделаю; но я думаю, мне вряд ли придется беспокоить вас, скажем так, я сильно на это надеюсь. Кстати, я ведь так и не показал вам тот свисток, про который говорил, по-моему, нет. Вот он, смотрите.

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

30
{"b":"735656","o":1}