Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

– В озере Хоанкьем раньше действительно жили черепахи. Одна из них, шириной 1,6 метра и весом в 169 килограммов регулярно проходила курс лечения у смотрителей озера. Кроме того, на озере находится Башня Черепахи, которую построили в 19 веке.

– История о победе Ле Лоя над Драконом иногда разыгрывается в водяном театре. Театр кукол на воде является исконно вьетнамским искусством. Представление показывают в воде, а марионетками управляют через спрятанные тонкие шесты. Для этого деревянных кукол покрывают несколькими слоями водонепроницаемой краски.

Великий малыш Иссумбоси: С иголкой против демонов

(Япония)

Книга воина. Легенды о героях и чудовищах - _2.jpg

Лошадь юной принцессы Ханако едва перебирала копытами от усталости. Вокруг сгущались опасные сумерки. Россыпь городских домов с причудливо изогнутыми кровлями давно осталась позади.

– Мы заблудились, госпожа, – сказала бредущая рядом с лошадью служанка, – нужно найти место для ночлега и поскорее развести костер. Здесь могут водиться призраки. Огонь отпугнет их.

Ханако оглянулась. Она с детства помнила страшные истории про водяных-капп, похищающих детей, плачущих привидениях в заброшенных домах и похожих на сгустки желе полуночных тварях, издающих запах гнилого мяса.

– Со мною верный воин Иссумбоси, который не даст нас в обиду! – сказала принцесса, стараясь скрыть дрожь в голосе.

– Тот самый мальчик-с-пальчик, спящий в корзинке для кошки Плотвы с мечом из иголки? – уточнила служанка с усмешкой. – А ведь я говорила взять с собой охрану, когда вы собирались в храм!

– Во-первых, я давно уже не сплю! – из плетеной корзины выскочил рассерженный человечек. – а во-вторых, вы в безопасности, пока рядом Иссумбоси!

Ростом паренек был не больше указательного пальца. Иссумбоси появился на свет в семье бездетных старика и старухи. Они вымолили сына у бога милосердия. Когда Иссумбоси повзрослел, он сделал из швейной иглы меч, из соломинки – ножны, построил лодку из суповой миски и отправился в столицу Японии на службу во дворец.

Там его сперва подняли на смех, но за смелого коротышку вступилась сердобольная дочь Ханако. Властитель Японии, посмеиваясь в усы, разрешил оставить Иссумбоси при девушке – пусть развлекает!

– В таком случае собери нам хворост, великий малыш Иссумбоси, – проворчала служанка.

– Я слушаюсь только приказов своей госпожи.

Из корзины мяукнула проснувшаяся кошка.

– Покорми Плотву, Иссумбоси, – велела принцесса, – а мы пока разведем костер, чтобы местным духам было неповадно напасть.

Иссумбоси поклонился и принялся развязывать походный мешок. Когда костер запылал, путники устроились на ночлег. Иссумбоси вызвался охранять лагерь всю ночь.

– Расскажи, няня, сказку перед сном. Как в детстве, – Ханако уютнее устроилась под одеяом из шерсти. – Ты много их знаешь.

Старуха пожевала губами и вздохнула.

– Есть одна история… Про заблудившегося, как мы, в ночи путника. Когда-то зимней ночью бродячий самурай Миямото Мусаси заплутал в лесу. Он почти лишился сил, пробираясь по сугробам между деревьями, как вдруг увидел хижину. Миямото постучался. Ему открыли дверь старик и старуха. Добрые люди не отказали в ночлеге. Стол самураю накрыла прекрасная дочь по имени Янаги. Ее длинные волосы струились до пят, а глаза редкого зеленого цвета смотрели спокойно и ласково.

Девушка была так красива, учтива и умна в разговоре, что юноша влюбился с первого взгляда. Наутро он попросил руки Янаги и после благословения родителей забрал с собой в большой город.

Миямото за время своих путешествий прославился как непобедимый мастер меча. Он без труда нашел работу у знатного царедворца. Жена умело вела хозяйство и писала красивые стихи. Ее ласковый свет словно хранил самурая в битвах, и ни разу вражеский клинок не отведал его крови.

А потом Янаги заболела. Она словно увядала на глазах, и вскоре лишилась голоса и способности ходить. Врачи разводили руками, не в силах понять, что за болезнь терзает любимую жену самурая. Тогда Миямото отправился в полночь на древнее кладбище, чтобы спросить совета старую подругу, мудрую лису-оборотня кицунэ. Когда-то он спас ее из капкана, и волшебная лиса пообещала отплатить добрым делом.

«Твоя жена, которую ты забрал из леса, – воплощенная душа дерева ивы. Найди место, где ты ее встретил, и поймешь, что делать», – сказала кицунэ.

Самурай так и сделал. Он приехал в лес, но на месте, где когда-то стояла хижина родителей Янаги, нашел лишь два старых пенька, а рядом – увядающую молодую иву с почти высохшими ветками. В ее стволе поселился злобный многорукий дух, который оплел деревце серой паутиной, словно кокон.

Миямото вызвал многорукое чудовище на бой. В каждой лапе монстра было по кривой сабле, и воину пришлось нелегко. Тогда самурай взял во вторую руку кинжал и принялся сражаться двумя клинками. Дух был побежден, ива ожила, красавица выздоровела.

А свой созданный стиль боя с двумя клинками Миямото назвал итэн-ки («два неба, словно одно»)…

– Нужно раздобыть вторую иголку, – сказал Иссумбоси, слушавший историю с горящими глазами. – Я назову свой второй меч Миямото!

– Тебе и с одной бы научиться управляться, – проворчала женщина.

– Если меч у тебя в душе, то и травинка в руке может стать оружием, – сказала Ханако.

Тревожно всхрапнула привязанная рядом лошадь.

– Эй, кто здесь? – громко спросил Иссумбоси, обнажив меч из иглы.

– Не пугайтесь, благородные господа, я монах из лесного храма, – раздался ласковый голос. У костра появился человек в низко надвинутом на голову капюшоне. – Хочу смиренно предложить вам крышу над головой и вкусный ужин.

– Ваше предложение кстати, – ответила Ханако.

– Сними капюшон, – подал голос Иссумбоси, не спускавший глаз с монаха, – Я никуда не отпущу госпожу, пока не удостоверюсь, что ты – человек, а не чудовище.

– Монахам верят на слово, – отозвался тот.

– Но только не посреди ночной чащи, – сказал Иссумбоси, тайком нащупав рукоять меча.

– Вид моего лица может испугать вас, милостивые господа. В детстве я чудом спасся из пожара и…

– Капюшон! – крикнул Иссумбоси, вскакивая на ноги.

– Воля ваша, – прошипел монах. Он сорвал с себя плащ и бросил его на костер. Пламя вздрогнуло и погасло. В последний момент все увидели, кто скрывался под монашеским плащом – огромная зубастая крыса-людоед.

Ханако вскрикнула, служанка упала в обморок. Иссумбоси выхватил меч и прыгнул на спину кошке.

– Шевелись, Плотва! – он ударил пятками в шерстяные бока.

Кошка, увидев оскаленную крысиную морду, ринулась в бой.

Враг взвыл от боли, когда кошачьи когти впились ему в щеки. Меч-игла вонзился в нос. Противник с криком рванулся прочь.

– Скорее разжигай костер! Он может вернуться! – повернулся Иссумбоси к девушке. Та щелкала огнивом, но пламя не спешило вскарабкаться по хворосту.

Из леса показались фигуры с горящими красными глазами – крыса-людоед вела подкрепление.

– Я задержу их, ничего! – Иссумбоси взмахнул мечом и приготовился к неравному бою.

Кошка открыла пасть и трижды закричала в темноту чащи.

– Ньян-ньян-ньян! – эхом раскатилось между соснами.

– Ньян! – хором кошачьих голосов ответила темнота.

Демоны замерли, увидев, как из-за стволов показались большие лесные коты. Шерсть на их загривках стояла дыбом.

Две армии схлестнулись в бою. Иссумбоси колол и рубил врагов без устали, лесные коты рвали нечисть когтями, демоны шипели и щелкали кривыми клыками.

– Вон! – закричала Ханако, бросая в тварей горящую ветку. Ей наконец удалось разжечь костер. Нечисть с воем кинулась прочь, оставляя за собой вонь горелой шерсти.

Один из монстров выронил какую-то вещь, но был так напуган, что не вернулся за ней.

– Это волшебная колотушка, – сказала Ханако, разглядев богато украшенный золотом и драгоценными камнями молоток с посеребрённой рукоятью. – Она исполняет заветные желания!

8
{"b":"731708","o":1}