– Ты нездоров? – с беспокойством спросила она.
– Здоров, как бык, – рассмеялся он. – Просто у меня было много тяжелой работы – вот я и выгляжу немного уставшим. – Он не любил распространяться о себе и сразу перешел к теме приглашения: – Джилдер живет в собственной квартире у Риджентс-парка, – сообщил он. – Постарайся быть с ним вежливой, Лесли. Он очень полезный человек. Кстати, – как бы невзначай добавил он, – мистер Фабриан до сих пор не женат.
Девушка улыбнулась, ничуть не подозревая, что эта новость имеет к ней хоть какое-то отношение.
– Вот уж никогда не думала, что он так процветает, – заметила она. – Я, конечно, говорю не о его холостом положении, а о его недавно приобретенном поместье и квартире в престижном округе Лондона. Для служащего адвокатской конторы это слишком шикарно.
– Он неплохой парень, причем толковый, – на ходу бросил Артур, убирая документы в сейф. – Мне кажется, он тебе понравится. Он достаточно… забавен.
«Забавный» Джилдер уже ждал своего патрона и его сестру у выхода. В одной руке он держал легкое пальто от лучшего лондонского портного, в другой – красивую серую шляпу. Лесли почувствовала себя смущенно в обществе такого денди.
– Ты знакома с мистером Джилдером, Лесли? – предупредительно поинтересовался адвокат.
Мисс Джин и старший клерк вежливо раскланялись.
Всю дорогу брат и сестра помалкивали, а Джилдер развлекал их своими рассказами – он был отличным собеседником, эрудированным и остроумным, с глубоким приятным голосом. Долгие годы Джилдер оставался для Артура лишь смутно различимой фигурой, по утрам появлявшейся в конторе, а по вечерам, в конце рабочего дня, растворявшейся в лондонском тумане. Теперь же адвокат увидел своего сослуживца совершенно в ином свете.
Джилдер был на редкость начитан и уверенно рассуждал буквально обо всем: об авиации и радио, войнах древности и искусстве Возрождения, о романах Дюма и Гонкуров, о России и Америке, о погодных аномалиях и игре в поло – он затронул почти все темы, привлекавшие современное общественное внимание.
Лесли понимала, что он старается произвести на нее самое благоприятное впечатление. «Неудивительно, – подумала она. – Показаться в глазах женщины с лучшей стороны – вполне естественное желание мужчины».
Его квартира была намного просторнее, чем себе представляли Артур и Лесли, – наверное, одна из самых фешенебельных в районе Риджентс-парка. Мистер Джин с хмурым видом рассматривал богатый интерьер и подсчитывал про себя, сколько его проигрышей на скачках окупили бы всю роскошь обстановки апартаментов букмекера. Злоба и жажда мести вновь овладели адвокатом.
Чай приготовили и подали в гостиную две опрятно одетые горничные, и Джилдер превосходно играл роль гостеприимного хозяина. Он собрал в доме библиотеку редких фолиантов и непременно хотел показать ее девушке. Они вошли в зал, от пола до потолка уставленный полками с книгами, чьи тисненные золотом и серебром корешки мягко мерцали в свете люстр. Пока осматривали это великолепие, Артур не переставал исходить желчью, потому что библиотека и кабинет Джилдера были намного шикарнее и кабинета в адвокатской конторе, и комнат в коттедже Уиллоу. Воспользовавшись тем, что Джилдер показывал Лесли какое-то раритетное издание в коже с металлическими застежками, Артур сослался на неотложное дело и попросил разрешения ненадолго покинуть дом.
– Мне нужно повидать одного типа, который живет по другую сторону парка, – сбивчиво объяснил он.
Сестра с удивлением посмотрела на него и показала на часы.
– Ты не успеешь к ужину… – начала она.
– Я буду отсутствовать не более четверти часа, – настаивал он на своем и, прежде чем Лесли успела промолвить хоть слово, исчез из квартиры.
Все произошло неожиданно и выглядело странно, но Лесли, конечно, и в голову не приходило, что Артур намеренно оставил ее наедине с Джилдером. Она объясняла его поступок по-своему, полагая, что пожилой клерк так же антипатичен ее брату, как и ей самой. Хмурый вид Артура, его замкнутость, неловкость и какая-то необъяснимая робость заставляли ее терзаться в догадках. Даже из вежливости Артур не стал бы деликатничать с теми, на которых он смотрел как на людей, зависимых от него, занимавших более низкое положение в обществе. Откуда вдруг такое стремление угодить своему подчиненному? Это совсем не сочеталось с его эгоистическим характером. Тем не менее Лесли Джин не почувствовала ничего похожего на страх, очутившись наедине с хозяином дома.
В тот момент, когда мистер Джин вышел из квартиры, Фабриан Джилдер осторожно вернул книгу на полку и ласково сказал Лесли:
– Следующей весной я, очевидно, переселюсь в новый дом и, надеюсь, буду видеть вас гораздо чаще, чем прежде, мисс Джин.
Она ответила какой-то ничего не значащей фразой.
– Исполнится мое давнее желание – жить в провинции и предаваться любимым занятиям: рыбалке и чтению, – продолжал он. – К счастью, я уже сейчас могу выйти в отставку. Ваш брат, наверное, сообщил вам, что я довольно состоятельный человек?
Что-то в его тоне внезапно насторожило ее, и она почувствовала себя неловко в обществе этого господина.
– Я еще не стар, – словно угадал он ее мысли. – Пятьдесят лет для мужчины – время расцвета. Мне кажется, я способен сделать счастливой любую женщину.
Лесли твердо посмотрела ему в лицо.
– Надеюсь, вы познакомите нас со своей будущей супругой, – промолвила она.
Джилдер ничего не ответил; под тяжестью его взгляда Лесли вдруг растерялась и, прежде чем она сообразила, что происходит, его сильные руки схватили ее за плечи, и он жадно заглянул ей в лицо.
– Для меня существует только одна женщина на свете, – проговорил он хрипловатым от волнения голосом. – Лишь ее одну я вижу в своих снах. Вы, Лесли, вот уже несколько месяцев не выходите у меня из головы…
– Отпустите меня! – воскликнула она, стараясь освободиться. – Немедленно отпустите!
– Все ради вас! Я трудился и старался всего в жизни достичь только ради вас, Лесли. Я люблю вас так, как никто и никогда не сможет полюбить! Я хочу, чтоб вы вышли за меня замуж!
Он прижимал ее к себе все крепче и крепче, лишая способности к сопротивлению. Она бессильно опустила руки и замолчала. В тот же миг в дверь постучали. Джилдер разжал объятия.
– Кто там? – раздраженно бросил он через плечо.
Из-за двери раздался голос горничной:
– Мистер Ричард Алмсфорд желает видеть вас, сэр!
Глава 10. Незаконная сделка
Дик Алмсфорд стоял в гостиной, ожидая появления хозяина и размышляя о том, как начать предстоящий тяжелый разговор, когда дверь широко распахнулась и Лесли опрометью выбежала из соседней комнаты.
– Дик, Дик! – почти прорыдала она и бросилась к нему, пряча голову у него на груди.
– Бога ради, что случилось?! Почему вы очутились здесь? – опешил он, но, прежде чем она успела ответить, высокая фигура Фабриана Джилдера с искаженным от гнева лицом показалась на пороге.
– Что вам угодно? – прогремел он.
Дик обнял девушку и спокойно спросил:
– Почему вы здесь, Лесли?
– Артур привел меня сюда, – пробормотала она. – Мне досадно оказаться в таком глупом положении, но я не…
Дик перевел взгляд с девушки на человека у двери и, кажется, осознал ситуацию.
– Артур привел вас сюда? – переспросил он. – И оставил наедине с мистером Джилдером?
– Да.
– Он ваш друг?
– Я только сегодня познакомилась с ним.
Дику стала наконец ясна причина испуга девушки, и холодное бешенство наполнило его сердце. В этот злосчастный момент возвратился Артур Джин. Сначала послышались звон колокольчика у парадной двери и торопливые шаги по коридору, а вскоре Дик увидел растерянное, с натянутой улыбкой лицо адвоката.
– Что с тобой, Лесли? В чем дело? – виновато спросил он сестру, и Ричард заметил, что Артур старается не смотреть на хозяина квартиры.
– Будет лучше, если вы увезете Лесли домой, мистер Джин, – строго произнес Дик, – нам с мистером Джилдером надо побеседовать о делах.