Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Мы подъезжаем к местечку под названием “Богач Теннесси” и паркуемся рядом с кабриолетом марки Мерседес. Две милых девушки, парень и Джек выходят из машины, в то время, пока мы с Рори болтали.

Дерьмо. Конечно, Джек должен быть здесь, не давая мне покоя. Я поворачиваюсь лицом к Рори.

— Может, пропустим это место?

— Здесь все дешево, честное слово, — говорит Рори.

Проходя через огромные деревянные двери, я понимаю, что “Богач Теннесси” раньше был заводом. Аптека напротив — сейчас пустое помещение.

Внутри “Богача Теннесси”, я осматриваю странный декор. Столы, стулья и ковры новой марки, на другой стороне нарисована дохлая рыба (окунь? осетр?) на тарелках, и по всему залу развешаны карточки футбольных игроков. Фотография футбольной команды школы Ста Дубов весит сразу справа от меню. Заголовок говорит, что фото с Чемпионата Штата. У них девчонка — квотербэк? Боже, она такая крутая.

Рори и я встаем в очередь за одной из девушек, которая приехала с Джеком. Она очень высокая со светлыми волосами.

Дочи МакДочерсон — на вечеринке человек, попивающий пиво и извергающийся рвотой.

— Рыбное тако в месте под названием “Богач Теннесси”? Кто приезжает сюда за этим?

Она поворачивается, улыбка появляется у нее на лице.

— Знаю, название отвратительное. Мне приходится слушать парней, отпускающих извращенные комментарии каждый раз, когда я здесь.

Рори похлопывает свой живот.

— Чувак, сделай мне парочку рыбных тако, которые я люблю.

— Уф-ф, — говорит девчонка, закатывая глаза.

Парень рядом с ней зло ухмыляется:

— Тебе же нравится, когда парни говорят таким образом.

— Ненавижу тебя. Очень сильно, — говорит она, продвигаясь вперед в очереди.

— Ты любишь меня!

— Кто они? — шепчу я Рори.

— Это Ванесса Грин и Колтон Брэдфорд. Отец Колтона — мэр Франклина. Ванесса тоже крутая. Её брат ходил в школу Ста Дубов, а сейчас он играет в Национальной футбольной лиге. Он первый, кто смог добиться такого.

Сумасшествие. Как может произойти такое, что за те несколько дней, что я здесь, я встретила столько людей не моего уровня?

Ванесса изучает меню, а Рори смотрит на Ванессу так, будто она его ужин. Я слегка подталкиваю его локтем.

— Мы здесь из-за нее?

— Нет, мы здесь из-за тако. — Рори указывает подбородком на меню. Лжец.

Джек плавно оборачивает руку вокруг талии другой симпатичной девушки, пока они рассматривают меню.

— А она кто? — спрашиваю я.

— Кэлси Паинтер, чирлидерша.

Я озадачена. Он разве не звонил Эбби Винчестер ранее сегодня? Что если у его комнаты действительно крутящаяся дверь?

Моей мечтой было, чтобы он касался меня так же. Нежно просовывает свои пальцы между моих бедер, посылая молнии по всему телу. Подождите-ка. Он сегодня флиртовал со мной, зная, что у него были планы с этой девушкой? Вот придурок. Я дура, потому что думала он нем.

Я сфокусировалась на еде. В меню били тако, начос, тортилья, чипсы, рис и бобы. Это место очень дешевое. Я могу купить тако и рис за три бакса. Миленько.

Джек оборачивается, смотрит через плечо и замечает меня. Наши глаза встречаются, уголок его рта поднимается в самодовольной ухмылке.

— Привет, Саванна. Это моя подруга Кэлси, — говорит он, и мы обмениваемся рукопожатием с этой девушкой. — Саванна теперь живет на моей ферме.

— Мы можем получить свои чипсы и сальсу? — спрашивает она, отворачиваясь от меня.

— Конечно, — Джек выглядит раздраженно из-за того, что Кэлси пренебрегла мной, а я нет. Она определенно хочет попрыгать на нем. Или уже прыгает на нем. Или что-то еще.

— Хочешь сесть с нами, Саванна? — спрашивает Джек.

— Ага, мы присядем, — протараторил Рори. Его глаза снова переключились на Ванессу.

После того, как я получила свой заказ, я присоединяюсь к Джеку, Кэлси, Ванессе и Колтону, сидящим за круглым столиком в углу. Мне стало любопытно, и я окинула взглядом столик. Кэлси печатает что-то в телефоне, а ее друг проявляет терпение. В перерывах между смс-ками, она кормит Джека чипсами, хихикая словно безумная. Он ест чипсы, которыми она его кормит, потому что его живот лишен возможности рассуждать — впрочем, как и у остальных 99 % парней. Но он взглянул на меня, пока пережевывал пищу.

— Боже мой, этот рис такой вкусный! — говорит Ванесса, засовывая кусочек себе в рот.

— Я думаю, это потому что они готовят на переработанном масле, — говорит Джек, практически поглощая свой рис.

— Кормили бы так в Старбаксе, — говорит Ванесса.

— В этом мире тебя привлекают три вещи: Старбакс, одежда и знакомство с парнями в Старбаксе, — говорит Колтон, поднимая три пальца вверх.

— Это неправда, — отвечает она, бросая ломтик чипсов ему в лицо. Ломтик ударился об его черную футболку. Колтон поднял его и съел.

Рори проскользнул в кабинку со своим подносом.

— Вы, ребята, такие невоспитанные. Не могу поверить, что вы начали есть без меня.

— Это за то, что ты был извращенцем, Витфилд, — говорит Ванесса, посасывая свой напиток через соломинку. Она потрясла свой бокал. — Я выпила свой холодный чай.

— Возможно, если бы ты не пила как лошадь, что-нибудь еще осталось бы, — говорит Рори.

Ванесса еще раз перемешивает содержимое стакана с громким звуком, пытаясь найти еще чуть-чуть напитка.

— Позволь мне купить тебе напиток, я не смогу спокойно есть, если не сделаю этого, — говорит Рори, резко вскакивая на ноги и выхватывая бокал из ее рук. Он подбегает к автомату с напитками, чтобы получить добавку. Возвращаясь, Рори передает чай Ванессе. Она делает глоток и давится.

— Он теплый. Почему он не холодный? — спрашивает она.

— Ну, я не люблю холодный, поэтому и тебе не взял.

— Но это холодный чай! — говорит она. — Он паршивый, когда теплый.

— Ох, — Рори смотрит на чашку. — Может тогда тебе стоит положить немного льда в него.

Я беззвучно смеюсь, а Ванесса бросает ломтик тортильи в парня, выглядя при этом взбешенной, но затем одаривает его нежной улыбкой.

— Итак, — говорит Джек мне. — Расскажи мне о себе. Что ты еще любишь помимо верховой езды?

Я уже собираюсь рассказать, как тут Кэлси начинает хвастаться университетской вечеринкой, на которую она вчера ходила.

— Это была пижамная вечеринка, все танцевали вокруг мыльных пузырей и брызгали дурацкую нитку[8] повсюду.

Джек откусывает свое тако, возмущенно смотря на Кэлси.

Рори беззвучно проговаривает “дурацкие нитки”, его глаза загораются. Он снова отыскивает кусочек бумаги в своем кармане и бегло записывает пижамную вечеринку и “дурацкие нитки”.

— Расскажи мне про ту девчонку, фотку с который ты вчера выложила в Инстаграм, — говорит Колтон Кэлси. — Ту, что из женского клуба, в который ты хочешь попасть в следующем году.

— Она сказала, что будет учиться заграницей этой весной, — говорит Кэлси.

— Не интересует. Отношения на расстоянии очень трудные, — отвечает Колтон. — Я не смог бы даже встречаться с той девчонкой Эллен, которую встретил Мёрфрисборо.

Джек закатил глаза.

— Это в тридцати минутах езды от нас.

— Ага. — Колтон сморщил губы и покачал головой. — Она так далеко. Я мог посмотреть целую серию “Я не знала, что беременна” за это время.

Так как они оба пили, как лошади, Рори и Ванесса встают, чтобы наполнить свои бокалы напитком одновременно. Рори нарочно нажимает рычаг машины с кока-колой так, что апельсиновая сода попадает ей прямо на руку.

— Ты придурок! — она нажимает на машину подачи льда, берет один кубик и бросает его ему в футболку. Он прыгает и трясется словно угорь.

— Он никогда не заманит ее в свою постель, — задумчиво говорит Колтон, смеясь.

Учитывая, что она популярная и состоятельная, не думаю, что он когда-нибудь получит ее в свою постель, если будет вести себя, как истинный джентльмен.

***

После обеда в извращенном месте мы поехали на огромное поле, где уже ярко пылал костер. Факелы повсюду. Чувствую себя, как на программе “Остаться в живых”, только вместо пустынного острова мне нужно выжить несколько часов с людьми, которых я раньше не встречала.

вернуться

8

8 Дурацкая нитка (в ориг. «Silly string») — гибкая стручка пластмассы, выпускаемая из балончика. Благодаря специальному составу, струйка Silly String выбрасывается на приличное расстояние, превращая сам процесс в увлекательную игру.

8
{"b":"726547","o":1}