Литмир - Электронная Библиотека

“Well, make sure,” said Polynesia – [wel, ˈmeɪk ʃɔː, ˈsed ˌpɒlɪˈniːʒə] – Что ж, убедись в этом, – сказала Полинезия.

1) well – [wel] – что ж; ну; 1) make (made; made) sure – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) ʃɔ:] – убедиться; удостовериться; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить

“Because it’s very important. You can’t stop if you haven’t got an anchor. And you’ll need a bell.” – [bɪˈkɒz ɪts ˈveri ɪmˈpɔːtnt. ju kænt stɒp ɪf ju ˈhævn̩t ˈɡɒt ən ˈæŋkə. ənd jul niːd ə bel] – Потому что это очень важно. Ты не сможешь остановиться, если у тебя не будет якоря. И тебе понадобится колокол.

1) because – [bɪˈkɒz] – потому что; так как; 1) very – [ˈveri] – очень; 1) important – [ɪmˈpɔ:tnt] – важный; 1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь; быть в состоянии; 2) stop – [stɒp] – останавливаться; 1) have\has (had; had) got – [həv\hæz (həd; hæd) ˈɡɒt] – иметь; 3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь; 1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться; 3) bell – [bel] – колокольчик; колокол

“What’s that for?” asked the Doctor – [wɒts ðət fɔː ˈɑːskt ðə ˈdɒktə] – А это зачем? – спросил Доктор.

1) what for – [ˈwɒt fɔ:] – зачем; для чего; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор

“To tell the time by,” said the parrot. “You go and ring it every half-hour and then you know what time it is – [tu tel ðə ˈtaɪm baɪ, ˈsed ðə ˈpærət. ju ɡəʊ ənd rɪŋ ɪt ˈevri hɑːf ˈaʊə ənd ðen ju nəʊ ˈwɒt ˈtaɪm ɪt ɪz] – Чтобы узнать время, – сказала попугай. – Ты идешь и звонишь в него каждые полчаса, и тогда ты узнаешь который час.

1) tell the time – [tel ðə ˈtaɪm] – показывать время; сказать который час; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать; 1) time – [ˈtaɪm] – время; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; действовать; 2) ring (rang; rung) – [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ)] – звонить; 1) every – [ˈevrɪ] – каждый; 2) half-hour – [hɑ:f ˈaʊə] – полчаса; 1) know (knew; known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать; узнавать; 1) what – [ˈwɒt] – что; какой; 1) time – [ˈtaɪm] – время

And bring a whole lot of rope – it always comes in handy on voyages.” – [ənd brɪŋ ə həʊl lɒt ɒv rəʊp – ɪt ˈɔːlweɪz kʌmz ɪn ˈhændi ɒn ˈvɔɪɪdʒɪz] – И возьми много веревки. Она всегда пригодится в путешествии.

1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – брать; 2) a whole lot – [ə həʊl ˈlɒt] – много; 3) rope – [rəʊp] – веревка; трос; канат; 1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда; 1) come (came; come) in handy – [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn ˈhændi] – быть кстати; быть не лишним; пригодиться; 3) handy – [ˈhændɪ] – расположенный поблизости; полезный; удобный; 3) voyage – [ˈvɔɪɪdʒ] – плавание; морское путешествие

Then they began to wonder where they were going to get the money from to buy all the things they needed – [ðen ˈðeɪ bɪˈɡæn tu ˈwʌndə weə ˈðeɪ wɜː ˈɡəʊɪŋ tu ˈɡet ðə ˈmʌni frɒm tu baɪ ɔːl ðə ˈθɪŋz ˈðeɪ ˈniːdɪd] – Тогда они начали задумываться о том, где они возьмут деньги, чтобы купить все нужные им вещи.

2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 2) wonder – [ˈwʌndə] – интересоваться; желать знать; 1) where – [weə] – где; 1) be going to – [bi ɡəʊɪŋ tu:] – собираться что-то сделать; 1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – взять; доставать; 1) money – [ˈmʌni] – деньги; 2) buy (bought; bought) – [ˈbaɪ (ˈbɔ:t; ˈbɔ:t)] – покупать; 1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь; 1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться

“Oh, bother it! Money again,” cried the Doctor. “Goodness! I shall be glad to get to Africa where we don’t have to have any! – [əʊ, ˈbɒðə ɪt ˈmʌni əˈɡen, kraɪd ðə ˈdɒktə. ˈɡʊdnəs ˈaɪ ʃəl bi ɡlæd tu ˈɡet tu ˈæfrɪkə weə wi dəʊnt həv tu həv ˈeni] – О, тьфу ты! Снова деньги, – воскликнул Доктор. – Господи! Я буду рад отправиться в Африку, где нам вообще не нужно будет иметь деньги!

3) bother it – [bɒðə ɪt] – тьфу ты; черт возьми; да ну тебя; 3) bother – [bɒðə] – беспокоиться; волновать; утруждаться; 1) money – [ˈmʌni] – деньги; 1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; 2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – восклицать; вскричать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 3) goodness – [ˈɡʊdnəs] – Боже, мой!; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 3) glad – [ɡlæd] – довольный; радостный; счастливый; 1) get (got; got/gotten) to – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) tu:] – добираться до; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) where – [weə] – где; куда; 1) have\has (had; had) to – [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь

I’ll go and ask the grocer if he will wait for his money till I get back – No, I’ll send the sailor to ask him.” – [aɪl ɡəʊ ənd ɑːsk ðə ˈɡrəʊsə ɪf hi wɪl̩ weɪt fɔː hɪz ˈmʌni tɪl ˈaɪ ˈɡet ˈbæk – nəʊ, aɪl send ðə ˈseɪlə tu ɑːsk hɪm] – Я пойду и спрошу бакалейщика, не подождёт ли он свои деньги, пока я не вернусь. А нет, я отправлю моряка спросить его.

1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; просить; 4) grocer – [ˈɡrəʊsə] – бакалейщик; 2) wait – [weɪt] – ждать; 1) money – [ˈmʌni] – деньги; 2) till – [tɪl] – до тех пор, пока; 1) get (got; got/gotten) back – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩) ˈbæk] – вернуться; 2) send (sent; sent) – [send (sent; sent)] – послать; отправить; 3) sailor – [ˈseɪlə] – моряк; мореплаватель; 1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать; просить

So the sailor went to see the grocer. And presently he came back with all the things they wanted – [ˈsəʊ ðə ˈseɪlə ˈwent tu ˈsiː ðə ˈɡrəʊsə. ənd ˈprezəntli hi keɪm ˈbæk wɪð ɔːl ðə ˈθɪŋz ˈðeɪ ˈwɒntɪd] – И моряк отправился увидеться с бакалейщиком. И вскоре вернулся со всеми вещами, что были им нужны.

3) sailor – [ˈseɪlə] – моряк; мореплаватель; 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – идти; отправляться; 1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – увидеть; 4) grocer – [ˈɡrəʊsə] – бакалейщик; 3) presently – [ˈprezəntlɪ] – вскоре; немного времени спустя; 1) come (came; come) back – [kʌm (keɪm; kʌm) ˈbæk] – вернуться; 1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь; 1) want – [ˈwɒnt] – хотеть; нуждаться

Then the animals packed up; and after they had turned off the water so the pipes wouldn’t freeze … – [ðen ði ˈænɪml̩z pækt ʌp; ənd ˈɑːftə ˈðeɪ həd tɜːnd ɒf ðə ˈwɔːtə ˈsəʊ ðə paɪps ˈwʊdnt friːz] – Затем животные собрали вещи. И после того, как они выключили воду, чтобы трубы не замёрзли…

2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 3) pack up – [pæk ʌp] – собрать вещи; 1) after – [ˈɑ:ftə] – после; 1) turn off – [tɜ:n ɒf] – выключать; 1) water – [ˈwɔ:tə] – вода; 2) pipe – [paɪp] – труба; 3) freeze (froze; frozen) – [ˈfri:z (froʊz; ˈfroʊzən)] – замерзать

… and put up the shutters, they closed the house and gave the key to the old horse who lived in the stable – [ənd ˈpʊt ʌp ðə ˈʃʌtəz, ˈðeɪ kləʊzd ðə ˈhaʊs ənd ɡeɪv ðə kiː tu ði əʊld hɔːs huː lɪvd ɪn ðə ˈsteɪbl̩] – … и поставили ставни на окна. Они закрыли дом и отдали ключ старой лошади, жившей в хлеву.

27
{"b":"726039","o":1}