Литмир - Электронная Библиотека

Then the crocodile and the monkey and the parrot were very glad and began to sing, because they were going back to Africa, their real home – [ðen ðə ˈkrɒkədaɪl ənd ðə ˈmʌŋki ənd ðə ˈpærət wɜː ˈveri ɡlæd ənd bɪˈɡæn tu sɪŋ, bɪˈkɒz ˈðeɪ wɜː ˈɡəʊɪŋ ˈbæk tu ˈæfrɪkə, ðeə rɪəl həʊm] – Тогда крокодил, обезьяна и попугай очень обрадовались и запели, ведь они возвращались в Африку, их настоящий дом.

4) crocodile – [ˈkrɒkəˌdaɪl] – крокодил; 3) monkey – [ˈmʌŋkɪ] – обезьяна; 4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) very – [ˈveri] – очень; 3) glad – [ɡlæd] – довольный; радостный; счастливый; 2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь; 1) because – [bɪˈkɒz] – потому что; оттого что; 1) go (went; gone) back – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) bæk] – возвращаться; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка; 1) real – [rɪəl] – настоящий; 1) home – [həʊm] – дом

And the Doctor said, “I shall only be able to take you three – with Jip the dog, Dab-Dab the duck, Gub-Gub the pig and the owl, Too-Too – [ənd ðə ˈdɒktə ˈsed, ˈaɪ ʃəl ˈəʊnli bi ˈeɪbl̩ tu teɪk ju θriː – wɪð ˈdʒɪp ðə dɒɡ, dæb dæb ðə dʌk, ɡʌb ɡʌb ðə pɪɡ ənd ði aʊl, tuː tuː] – И Доктор сказал: – Я смогу взять лишь вас трех и пса Джипа, утку Даб-Даб, поросёнка Габ-Габ и филина Ту-Ту.

2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь; 1) be able to – [bi ˈeɪbl̩ tu:] – быть в силах; быть в состоянии; 1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять; 1) three – [θri:] – три; 2) dog – [dɒɡ] – собака; 3) duck – [dʌk] – утка; 3) pig – [pɪɡ] – свинья; 4) owl – [aʊl] – сова; филин

The rest of the animals, like the dormice and the water-voles and the bats, they will have to go back and live in the fields where they were born till we come home again – [ðə rest ɒv ði ˈænɪml̩z, ˈlaɪk ðə ˈdɔːmaɪs ənd ðə ˈwɔːtə vəʊlz ənd ðə bæts, ˈðeɪ wɪl̩ həv tu ɡəʊ ˈbæk ənd ˈlɪv ɪn ðə fiːldz weə ˈðeɪ wɜː bɔːn tɪl wi kʌm həʊm əˈɡen] – Остальным же животным, таким как орешниковые сони, водяные полевки и летучие мыши, им придётся вернуться и жить в полях, там, где они родились, пока мы снова не вернёмся домой.

1) rest – [rest] – остальные; 2) animal – [ˈænɪməl̩] – животное; 1) like – [ˈlaɪk] – как; 5) dormouse (dormice) – [ˈdɔːmaʊs (ˈdɔːmaɪs)] – орешниковая соня; 5) water-vole – [ˈwɔ:tə vəʊl] – водяная полевка; водяная крыса; 3) bat – [ˈbæt] – летучая мышь; 1) have\has (had; had) to – [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) go (went; gone) back – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈbæk] – возвращаться; 1) live – [lɪv] – жить; 1) field – [ˈfi:ld] – поле; 1) where – [weə] – где; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 2) bear (bore; born/ borne) – [beə (bɔ:; bɔ:n/bɔ:n)] – рождать; 2) born – [bɔ:n] – рожденный; 2) till – [tɪl] – до тех пор, пока; 1) come (came; come) home – [kʌm (keɪm; kʌm) həʊm] – прибыть домой; 1) again – [əˈɡen] – вновь; снова

But as most of them sleep through the Winter, they won’t mind that – and besides, it wouldn’t be good for them to go to Africa.” – [bʌt əz məʊst ɒv ðəm sliːp θruː ðə ˈwɪntə, ˈðeɪ wəʊnt maɪnd ðət – ənd bɪˈsaɪdz, ɪt ˈwʊdnt bi ɡʊd fɔː ðəm tu ɡəʊ tu ˈæfrɪkə] – Но, так как большинство этих животных спало всю зиму, то они и не возражали. И к тому же, им было бы не на пользу отправиться в Африку.

1) most – [məʊst] – большинство; 2) sleep (slept; slept) – [sli:p (slept; slept)] – спать; 1) through – [θru:] – на протяжении; от начала до конца; 2) winter – [ˈwɪntə] – зима; 1) mind – [ˈmaɪnd] – возражать; быть против; 2) besides – [bɪˈsaɪdz] – притом; в добавок; к тому же; 1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший); 1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – отправляться; 2) Africa – [ˈæfrɪkə] – Африка

So then the parrot, who had been on long sea-voyages before, began telling the Doctor all the things he would have to take with him on the ship – [ˈsəʊ ðen ðə ˈpærət, huː həd biːn ɒn ˈlɒŋ siː ˈvɔɪɪdʒɪz bɪˈfɔː, bɪˈɡæn ˈtelɪŋ ðə ˈdɒktə ɔːl ðə ˈθɪŋz hi wʊd həv tu teɪk wɪð hɪm ɒn ðə ʃɪp] – И тогда попугай, которая уже раньше была в долгих морских путешествиях, начала рассказывать Доктору, какие вещи ему нужно взять с собой на корабль.

4) parrot – [ˈpærət] – попугай; 1) who – [ˈhu:] – кто; который; 1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть; 1) long – [ˈlɒŋ] – долгий; 3) sea voyage – [si: ˈvɔɪɪdʒ] – морское путешествие; 1) before – [bɪˈfɔ:] – раньше; прежде; 2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начать; 1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – рассказать; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор; 1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь; 1) have\has (had; had) to – [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – быть должным; нужно; приходиться; 1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять; 2) ship – [ʃɪp] – корабль

“You must have plenty of pilot-bread,” she said – “‘hard tack’ they call it. And you must have beef in cans – and an anchor.” – [ju mʌst həv ˈplenti ɒv ˈpaɪlət bred, ʃi ˈsed – hɑːd tæk ˈðeɪ kɔːl ɪt. ənd ju mʌst həv biːf ɪn kænz – ənd ən ˈæŋkə] – У тебя должно быть много морских сухарей, – сказала она, – их называют «галеты». И тебе нужна говядина в банках и якорь.

1) must – [mʌst] – должен; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 2) plenty – [ˈplentɪ] – достаточно; много; 5) pilot bread – [paɪlət bred] – галета; морской сухарь; 2) pilot – [paɪlət] – пилот; проводник; лоцман; 3) bread – [bred] – хлеб; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 5) hardtack – [ˈhɑːdˌtæk] – галета; морской сухарь; 1) hard – [hɑ:d] – твердый; жесткий; 3) tack – [tæk] – гвоздь; еда; 1) call – [kɔ:l] – называть; 1) must – [mʌst] – должен; 3) beef – [ˈbi:f] – говядина; 1) can – [kæn] – жестяная банка; 3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь

“I expect the ship will have its own anchor,” said the Doctor – [ˈaɪ ɪkˈspekt ðə ʃɪp wɪl̩ həv ɪts əʊn ˈæŋkə, ˈsed ðə ˈdɒktə] – Я полагаю, у корабля будет свой якорь, – сказал Доктор.

2) expect – [ɪkˈspekt] – ожидать; рассчитывать; 2) ship – [ʃɪp] – корабль; 1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; 1) own – [əʊn] – свой; 3) anchor – [ˈæŋkə] – якорь; 1) say (said; said) – [ˈseɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить; 2) doctor – [ˈdɒktə] – врач; доктор

26
{"b":"726039","o":1}