Тодороки не успел ничего ответить — Ашидо, схватив его за руку, буквально подняла его с дивана (он даже удивился тому, насколько она была сильной) и потащила к выходу из дома.
Тодороки подозревал, что по прибытии на остров покой ему будет только сниться, но это не должно было произойти настолько быстро.
— Ты уже был в деревне? Да, наверняка был, если ты говорил со старейшиной. — Задумчиво поднялся палец к губам.
— У вас слухи разносятся быстро.
— Да, есть такое. — В очередной раз кивнула Ашидо, выходя за пределы калитки и направляясь по тропинке в противоположную сторону от деревни, к лугам, на которых Тодороки смутно различал пасущихся животных. — У нас маленькая деревушка, поэтому все новости разлетаются мгновенно. Тошото, а Тошото, а расскажи что-нибудь про полуостров? — попросила она, разворачиваясь к нему и глядя с лучистой надеждой.
— Шото, — поправил ее Тодороки, сетуя на то, что не сразу сообразил, как следовало представиться.
— Мне всегда было интересно узнать, — продолжала она, пропуская слова Тодороки мимо ушей, — что находится за пределами острова, но старейшина отказывается разрешать полеты даже в экспедиционных целях. — Она обиженно надула губы.
В какой-то степени Тодороки… понимал ее. Да, у него было королевство, которое в несколько раз превосходило размеры драконьего острова, но даже там он чувствовал на себе невидимые оковы. В последние два года к оковам присоединились гири.
За недолгую прогулку до пастбища Тодороки не успел рассказать и доли того, о чем недавно сообщил старейшине, однако видя в глазах Ашидо неподдельное восхищение, смешанное с интересом, все больше убеждался в том, что подруга Бакуго была довольно приятной девушкой. Он продолжал ловить на себе недоверчивые взгляды встречающихся на пути жителей, но болтовня Ашидо, которая то и дело переспрашивала или уточняла детали в его рассказе, в конец спрятала отголоски беспокойства, зарыв в ближайшем лесу. В конце концов, чего он ожидал, заявившись на закрытый остров?
— О, Ашидо, это тот парень с полуострова? — поинтересовался высокий худощавый парень с темными волосами до плеч, убранными в маленький хвост, когда они подошли к пастбищу, огороженному высоким деревянным забором.
— Да! Представляешь, я пошла за Бакуго, но его не оказалось дома. Зато я встретила Тошото.
— Шото, — мгновенно поправил Тодороки в который раз.
— Шото? — переспросила она. Тодороки кивнул, и Ашидо махнула рукой. — Шото, это Серо, Серо, это Шото, — быстро познакомила их Ашидо, забираясь на нижнюю деревяшку на заборе и перевешиваясь через него, чтобы дотянуться до коровы.
— Приятно познакомиться, — протянул руку Тодороки.
Серо рассмеялся, показывая испачканные в земле ладони.
— Я бы пожал руку, но не хочу оставить неприятное впечатление о нас.
— Да, Серо, мог бы и привести себя в порядок, — пробубнила Ашидо, дотрагиваясь до жующей траву коровы и поглаживая ее по голове.
— Если бы я отлынивал от работы так же, как и ты, то я бы тоже слонялся с вами по острову, — неодобрительно покачал головой тот; Ашидо показала ему язык.
Тодороки смотрел на животных, свободно разгуливающих по пастбищу и жующих траву. Два барана возле амбара мерились силами, бодая друг друга, несколько овец грелись на солнце, свиньи болтались в грязи под осуждающим взглядом коня. Пастбище представлялось ему чахлым местом, в котором не паслось ничего, кроме овец. На самом же деле оно таковым не являлось.
— Тебя что-то интересует? — поинтересовался Серо, заметив его любопытство.
— Да, я не…
— Шото, это Марта. — Ашидо похлопала замычавшую корову по голове.
— Извини за это. — Серо, замученный, но уже привыкший к этому состоянию, показал пальцем на подругу. — Так что хотел спросить?
— Я озадачен. Мне казалось, что у вас нехватка скота.
— Так и есть, — подтвердил Серо, поворачиваясь к пастбищу. — Но все не настолько критично, чтобы бить тревогу.
— Тогда странно, что вы выгнали Бакуго на полуостров за то, что его дракон покусился на овец.
Ашидо, прекратившая гладить корову, и Серо переглянулись.
— Он тебе не сказал?
— Его выгнали не из-за овец.
Одновременно произнесли они, заставляя Тодороки напрячься.
— Нет, — ответил он, хмуря брови. Все же его сомнения по поводу наказания Бакуго не были беспочвенными. — Я… чего-то не должен знать? — Обида, с которой тот пытался бороться, все же поселилась в его сердце, заставляя то сжаться.
— Спроси у него сам. — Серо переминался с ноги на ногу, не решаясь рассказывать истинную причину.
Тодороки молчал. В конце концов, у него не было права злиться на Бакуго; если тот что-то утаил, значит, так было… нужно? Но сколько бы он себя ни подбадривал и ни пытался успокоиться, черное чувство подбиралось к нему и забиралось под кожу.
— Вы как раз прибыли вовремя, — перевел тему Серо. — Послезавтра праздник летнего солнцестояния.
— Бакуго говорил о нем. — Тодороки пришел к выводу, что Бакуго поделится с ним настоящей причиной, когда (если) посчитает это уместным, и попытался отвлечься. — Вы собираетесь на пляже и разводите костры, пока наездники драконов летают над морем.
— И все? — Серо расслабился. — А Бакуго не рассказывал тебе про историю возникновения праздника?
Тодороки помотал головой, заинтересованно ожидая продолжения.
— О не-е-ет, — протянула Ашидо, спрыгивая с забора. — Я больше не могу слушать эту нудную легенду.
— Эй, эта легенда…
— Напоминает нам, кто мы такие, да-да-да, я знаю. — Ашидо, сложив пальцы правой руки на момент клюва, изобразила, как тот открывается и закрывается. — Пошли, здесь больше нечего делать. Я показала тебе Серо, корову, так что можно идти в лес.
Серо сочувственно вздохнул и помахал им рукой.
Прогулка по острову с Ашидо хоть и утомляла, но все же не была тем, от чего хотелось сбежать, поднимая за собой пыль и теряя обувь. Они, свернув в лес, начали спускаться с невысокой горы, у подножия которой Тодороки заметил разрушенные здания, и поинтересовался, что это такое.
— А, это наша бывшая деревня. — Она махнула рукой и, постучав пальцем по губам, свернула в ее направлении. — После наводнения лет… хм-м-м… двадцать назад мы перебрались повыше, к скалам, и построили там дома. Не особо удачное место, но это самая высокая точка на острове.
— Часто у вас бывают наводнения? — Тодороки, следуя за Ашидо по тропе, с грустью смотрел на покосившиеся строения, стены и крыши которых были испещрены дырами.
— Каждый год, — беззаботность пропала из голоса Ашидо.
Все же Бакуго был прав — ситуация на острове оставляла желать лучшего. Он не был экспертом, но предполагал, что столь стремительный рост воды рано или поздно (судя по всему, рано) приведет остров к гибели. Тодороки почувствовал тяжесть, раскалывающую на неровные части что-то внутри.
Покинутые дома поражали. Они казались гораздо внушительнее, чем те, которыми полнилась деревня, словно переезд и постройка происходили в спешке. Наездники боялись не успеть?
Тодороки не было приятно находиться здесь, в глуши рядом призрачными зданиями и повалившимися калитками, на которых прорастала трава, но подогревающий интерес исследовать местность возобладал над ним. Да и Ашидо, спокойно прогуливающаяся по заросшей осокой тропе, выглядела расслабленно.
— Эй! Эй, вы двое! — крикнула Ашидо в сторону заброшенного дома. — Выходите живо!
Тодороки пригляделся: двое детей, мальчик и девочка, прятались за хлипкой стеной когда-то двухэтажного дома с резной крышей. Громкий голос Ашидо заставил их покинуть укрытие и медленно подойти к ней.
— Сколько раз вам говорить не играть здесь? Ну что вы за дети такие?
— Но вы сами играли здесь в детстве, — недовольно протянул светловолосый мальчик, а потом, заметив Тодороки, распахнул глаза. Девочка, с самого начала обращающая внимание только на него, отошла чуть назад. — Это кто?
— О, знакомьтесь, это Шото! — Ашидо ударила его по груди, вырывая из нее воздух. — Он прибыл к нам с полуострова по доброте душевной, чтобы мы смогли больше узнать о его культуре и не облажаться, когда перелетим на полуостров!