Литмир - Электронная Библиотека

— Неадекватными?

Тодороки рассеяно кивнул.

— Что там дальше? Только давай короче.

— Однажды они прибыли в порт, в котором встретили капитана враждующего пиратского судна. Встреча лишь по счастливому стечению обстоятельств не обернулась резней. Правда, Ингрид вновь пыталась бежать, но… — Тодороки задумался, отчего на его лбу появились чуть заметные морщины, — ты просил покороче, поэтому я просто скажу, что ее попытки не удались. После они отправились на далекий остров, чтобы найти ученого, который знал, где находится сокровище. Именно за ним и гонялись пираты. Они едва не погибли, заплутав в лесу и наткнувшись на диких зверей. За это недолгое странствие по лесу Хьюго и Ингрид сблизились.

— А нафиг она поперлась вместе с ним?

— Хьюго хотел, чтобы принцесса была под его присмотром, — объяснил Тодороки, не углубляясь в описание нескольких неудачных попыток ее побега. — В это время Грегор узнал о том, что Ингрид была похищена пиратами, и принял решение отправиться на ее поиски, взяв с собой лучших людей.

— Я на стороне этого Грегора, если что.

— Почему? — удивился Тодороки.

— Он бесит меня меньше, чем все остальные, — как само собой разумеющееся ответил тот, заставляя Тодороки приподнять уголки губ и не заметить, как Бакуго крепче сжал предплечья. Да, что-то такое он и ожидал услышать.

— Пираты и его команда вместе с принцессой нашли ученого, привели его на корабль и направились к острову, на который он указал. Но через несколько дней капитан пиратов заболел.

— Я уже могу считать его идиотом или пока рано? — Бакуго глубоко вздохнул, поднимая глаза к крыше и прислоняясь макушкой к шалашу. Тодороки невольно задержал дыхание, когда его взгляд скользнул по оголенной шее и ключицам, в ямках которых собрались ливневые капли.

— Можешь, — кивнул Тодороки и испугался, уловив в своем голосе хрипотцу. — Ингрид, которая постепенно начала менять мнение о Хьюго, ухаживала за ним. — Увидев, что Бакуго собирается открыть рот, продолжил: — Она его не отравила.

Бакуго недовольно хмыкнул.

— Хьюго все меньше казался ей жестоким разбойником. Она видела, что ему дорога его команда, за каждого члена которой он был готов отдать жизнь. Он не проявлял жестокость, не убивал людей, если не было крайней на то необходимости. И, несмотря на порой глупые выходки, казался ей все более приятным человеком. В конце концов, они полюбили друг друга.

Бакуго хмыкнул еще громче, явно недовольный развитием событий.

— А тот принц каких-то там земель, за которого она хотела выйти замуж?

— В это время Грегор искал ее, — кивнул Тодороки.

— И ее это не смущало?

— Не совсем. Она металась и не понимала, как ей следовало поступить, потому что испытывала сильные чувства к пирату, но и принц был ей дорог. Хьюго, знающий о том, что брошь, которую Ингрид носила с собой, была подарком Грегора, выкинул ее в море во время ссоры.

— Он раздражает меня все больше.

Тодороки заинтересованно склонил голову, ожидая объяснений. Бакуго вздохнул, водя рукой по воздуху.

— Он не имел права выкидывать чужую вещь. Истеричный ублюдок.

— Ингрид выбрала Хьюго и продолжила приключения с ним уже на правах члена команды, а не как его пленница. Они отправились на остров, на который им указал ученый, но по пути их настиг пират, встреченный ими в порту. В этом бою погибло много членов команд с обеих сторон. Палуба окрасилась кровью. Напавший пират был застрелен Хьюго, получившим тяжелые ранения в бою.

— И всего-то?

— В одной из версий его связывают и головой засовывают в пушку, после чего поджигают фитиль.

Бакуго расплылся в одобрительной улыбке.

— Вскоре они добрались до острова, на котором их уже поджидал корабль Грегора, желающего вернуть свою возлюбленную.

— Хо, — обрадовался Бакуго, — я надеюсь, этот Хьюго получил по шее?

— Не перебивай меня.

Бакуго насупился.

— Грегор напал на горстку выживших пиратов, но малая часть из них смогла спастись. После этого он нашел Ингрид и не оправившегося после ран во время сражения на корабле Хьюго, которого приказал взять в плен. Уже позже, когда они оказались на родине принца, Ингрид рассказала ему, что полюбила другого. Принц, который искренне любил ее, заявил, что никогда не простит ее предательства. Однако он отказался расторгать помолвку, потому что объединение земель было важным политическим решением. Ингрид, убеждаясь, что не сможет жить с нелюбимым человеком, выбралась из покоев и сразу наткнулась на выживших пиратов, которые прибыли спасать своего капитана. Они вместе вызволили Хьюго из темницы и бежали.

— Если этот Грегор их не прибьет, я буду разочарован.

— Принц догнал их.

— И убил? — воодушевился Бакуго.

— Нет.

Бакуго расстроенно цыкнул (Тодороки обманывал бы сам себя, если бы не признал, что ему нравилось наблюдать за его реакцией; от нее внутри расползалась горячая патока).

— После этого они отправились на остров за сокровищем, но сундук оказался пуст. В финале Хьюго говорит, что пустой сундук, за которым он гонялся несколько лет, не расстроил его, потому что он уже нашел свое сокровище в лице Ингрид.

Конец всегда казался Тодороки несколько скомканным, но он прощал этой легенде все несостыковки. Возможно, на его восприятие повлияла мать, которая относилась к легенде с теплотой. Та передалась и ему.

— Чем тебе нравится эта хрень? — спросил Бакуго чуть позднее. — Она…

— Глупая? — Тодороки устало улыбнулся. — Ингрид поступила безответственно, бросив свое королевство и сбежав с пиратом.

— И этот ее бывший, Грегор, вряд ли отпустил бы ее с миром и с пожеланиями вселенского счастья, здоровья и любви.

— Если бы ты попросил полную версию, я бы успел сказать, что он пожелал им смерти.

— Лучший персонаж этой легенды, — произнес наездник, даже кивнув в подтверждении своих слов.

— А Хьюго на самом деле был сбежавшим принцем, который подался в пираты еще в раннем детстве.

— Что? — Бакуго едва ли не сел прямо от удивления, но все же махнул рукой и вновь откинулся на стену шалаша. — Нет, не объясняй даже.

— Мама говорила мне, что Ингрид поставила любовь выше долга. Но она никогда не осуждала поступок принцессы, поэтому и я… не могу.

Тодороки помнил, как глаза матери, которая в бесконечный раз рассказывала легенду по его же просьбе, наполнялись грустью и тоской, отчего он сам чувствовал необъяснимую тревогу за нее. Тодороки не знал, в чем была причина, и терялся в догадках. Уже позже, повзрослев, он узнал о том, что его умершая мать любила другого человека, за которого не могла выйти замуж из-за его бедности.

Бакуго задумчиво прикусил губу.

— А последствия? Они же не могли просто свалить, бросив ну… всех? И продолжить искать сокровища под парусами?

— Я предполагаю, что у этой легенды должно было быть продолжение, но мама никогда не рассказывала его. Может, она хотела, чтобы я запомнил ее такой. — Тодороки коснулся серебряного кольца на руке, который когда-то носила его мать и который остался ему в память о ней.

— С хорошим концом, который взялся из ниоткуда?

— Да, — тепло улыбнулся Тодороки, не замечая пронзительный взгляд красных глаз, жадно следящих за его движениями. — Сейчас я понимаю, что принц, скорее всего, в продолжении объявил королевству принцессы войну. Такие обиды не забываются. Не у всех историй должен быть счастливый конец. У некоторых он должен быть правильным.

— Вот легенду, которая заканчивается войной, я бы послушал, — довольно протянул Бакуго.

— Эта легенда… в ней все так просто и… — Тодороки, переведя взгляд с шара в глубину шалаша, пытался подобрать правильные слова. — Наивно? Думаю, она мне этим и нравится. В жизни все куда сложнее. Нельзя взять и… бросить все, поставив личное выше своих обязанностей, потому что ты в ответе за людей, жизнь которых зависит от твоих поступков и решений.

Тодороки был ответственен за свое королевство и сейчас, вместо того, чтобы докладывать отцу о подписанном соглашении, прятался вместе с наездником от ливня. Давал советы, рассказывал легенду, которая стала восприниматься насмешкой над ним же.

14
{"b":"725223","o":1}