– Вы замечали какие-то перемены в поведении мистера Грейвза перед тем, как вас уволили? – спрашивает она. – Возможно, признаки романтического увлечения…
– Он мой босс! – восклицает Тина. И поправляется: – Был.
Криденс, думает она, был бы примерно возраста Куинни, если бы президент Пиквери не приказала его убить. Не намного моложе нее самой, но все-таки…
Все-таки…
– Вы пытаетесь сказать, что мистер Грейвз и Криденс… Обскур?.. – Тина не может подобрать нужных слов.
– Я не пытаюсь ничего сказать, – говорит Эбигвайт. – Я спрашиваю, не замечали ли вы, что что-то происходит.
– Нет! – коротко и громко отвечает Тина. – Ничего подобного!
Глубоко под Вулворт-билдинг Геллерт Гриндевальд говорит:
– Ах да, конечно.
И улыбается.
– Значит, вы нашли письма? И все записи?
Его лицо блестит от пота, светлые волосы торчат как кабанья щетина.
– Кажется, здесь это незаконно? Вступать в отношения с… как там вы их называете… не-магами? И вот ваш директор Отдела магического правопорядка следует велению сердца и описывает все в своем дневнике.
– Не вы ли написали эти письма? – спрашивает аврор.
– Увольте, – открещивается Гриндевальд. – Как я мог до такого опуститься?
– Это не сильно противоречило бы вашему личному делу, – замечает британец. – Итак?
– Соблазнять такое?
Будь у Гриндевальда больше сил, вопрос бы прозвучал с фальшивым ужасом. Но ему почти не позволяют спать, что сильно сбавляет присущую ему любовь к драматизму.
– Да это человеком назвать трудно, – продолжает Гриндевальд. – Я бы не назвал.
Он пожимает плечами, насколько позволяют цепи.
– Я бы его и в живых не оставил, если бы мистер Скамандер столь любезно не просветил меня, что Обскури нужен носитель.
Тем вечером Тина Голдштейн возвращается домой одна. Сестра уже подает чай Ньюту Скамандеру.
– Согласна, мы должны что-то сделать для бедняжки Якоба, – говорит Куинни.
– Сделаю вид, что ничего не слышала, – бросает Тина по пути в ванную.
Ей хочется смыть городскую пыль с лица, намазаться кольдкремом и притвориться, что никто никогда не задавал ей вопросы о возможности романтических отношений между Персивалем Грейвзом и Криденсом Бэрбоуном.
Взмахом руки она меняет рабочую одежду на домашнюю и выходит из ванной в очень, очень мягких тапочках.
– Я подогрела тебе ужин, – говорит Куинни, будто не знает, что абсолютно все на вкус как опилки.
И все-таки Тина садится за стол и ест. Куинни уже в одной из своих шелковых ночных рубашек, а на Ньюте желтая полосатая пижама и носки с маленькими танцующими барсуками. На большом пальце дырка, Тина думает, что могла бы ее починить.
Куинни искоса поглядывает на нее, и Тина отвечает ей строгим взглядом, пережевывая безвкусный бефстроганов с грибами.
– Я подумывал подарить ему что-нибудь, что принимал бы банк, – размышляет Ньют. – Чтобы он получил деньги для своей пекарни.
– Я знаю, милый, – говорит Куинни. – Но что?
Над плечом Тины маленькая тень просачивается в окно и присоединяется к темному пятну на обоях. С каждым днем оно становится все больше, растет как плесень, вздрагивая и подергиваясь, словно все никак не может удобно устроиться. Если плесень вообще может удобно устроиться.
Обычно пятно чаще двигается, когда Тина дома и находится в гостиной. Но в тот угол никто не смотрит, туда незачем смотреть.
– Боюсь, большая часть моего имущества представляет ценность только для волшебников, – говорит Ньют. – Ничего, что магглы сочли бы дорогим, у меня нет.
– Такое забавное слово, – замечает Куинни. – Магглы.
Она хихикает, но Ньют только пожимает плечами.
Закончив с ужином, Тина встает из-за стола и ставит тарелку в раковину, где та принимается мыть себя сама. Куинни смотрит, как Ньют наблюдает за каждым шагом сестры. Жестом открыв буфет, Тина наливает стакан горячей воды из чайника, добавляет мед, лимон и немного импортного огневиски из шкафчика под раковиной.
– Вы не поверите, о чем меня сегодня спрашивали, – говорит она, хоть и поклялась не обсуждать ни с кем происходящее на допросах.
Да ладно, она уже и так преступница… во всяком случае, именно таким образом с ней обращаются.
Куинни, которой не нужны слова, взвизгивает и прикрывает рот руками. Потом падает на стул, ее кудряшки подпрыгивают от резкого движения.
Ньют, повернувшись к Тине, почти ложится грудью на столешницу.
– О чем спрашивали?
– Не могут же они всерьез… – лепечет Куинни. – Мистер Грейвз бы никогда…
– Не так уж хорошо я его знала, – Тина подзывает к себе свой пунш и одним махом проглатывает половину, чувствуя, как жидкость обжигает горло.
– Он же такой скучный, – шепчет Куинни. – И суровый.
При звуке имени пятно на стене идет волнами. Обои слегка выпячиваются, по комнате разливается тихое шипение. Все списывают странный звук на шум в трубах и даже не смотрят в ту сторону.
– Они думают, – говорит Тина и умолкает, чтобы сделать еще глоток, – что у директора Грейвза было что-то… даже не знаю, что… с Криденсом.
Ньют морщится.
– С этим мальчиком.
– Я… он не… вряд ли он был мальчиком.
Опустошив чашку, Тина встает налить себе еще воды.
– Они не нарушали законов. Он был возраста Куинни, как мне кажется. И Грейвз взрослый. Криденс мог… мог сам принимать решения.
– Это тебя очень беспокоит, – отмечает Ньют.
– Ну, – Тина наливает полстакана виски, – я сказала бы, это застало меня врасплох.
Пятно плесени (или копоти) в гостиной практически бьется в истерике.
Тина заставляет ложку помешать напиток и выпивает его за шесть больших глотков. Ньют смотрит, как двигается ее горло.
– Тебя волнует возраст Криденса? – предполагает Ньют. – Или твое отношение к обоим?
Отодвинув пустой стакан, Тина поднимает руки.
– Понятия не имею! – объявляет она. Снова садится за стол и наклоняется вперед. – Наверное, это потому, что Криденс… был моим другом, или я хотела быть его другом. Я пыталась. А директор… черт, он был моим боссом. Я рассказала ему про Криденса. Я умоляла его что-нибудь предпринять. А ему было все равно. Он считал, что это проблемы не-магов. Все спрашивал: «Вы уверены, мисс Голдштейн?»
Она понижает голос и изо всех сил хмурится, изображая Персиваля Грейвза. Потом вздыхает и роняет подбородок на сложенные руки.
– А теперь они считают, что Грейвз все это время встречался с Криденсом за спиной МАКУСА.
Тина закрывает глаза, утыкается лбом в столешницу и лежит – само воплощение поражения. Ньют очень медленно и осторожно тянется к ее плечу. Куинни, посмотрев на него, тихо встает. Тина даже не замечает, что сестра ушла.
Когда Ньют, наконец, осмеливается положить руку на плечо Тины, та вздрагивает и поднимает глаза.
– А где Куинни? – спрашивает она, кинув взгляд на пустой стул.
– Пошла спать, полагаю, – отвечает Ньют, не убирая руку.
– Да? Уже так поздно?
– За девять.
– Черт.
Тина медленно выпрямляется, и Ньюту приходится наклониться, чтобы не убирать руку. Плечо теплое, ткань пижамы очень гладкая под его мозолистой ладонью. Наверное, Тине бы не понравилось, если бы он коснулся кожи. Но и так неплохо, правда ведь?
Тина смотрит на него, и какой-то момент Ньют боится, что и она умеет читать мысли. Тогда ему пришлось бы много извиняться. Она моргает. Он моргает. Ньют замечает, что невольно подстроил дыхание под ритм, в котором вздымается и опадает ее грудь.
– Мне пора в постель, – произносит Тина очень тихо.
– Да, – так же тихо откликается Ньют. – Мне тоже.
– Нам пора в постель, – говорит она.
Ньют внезапно чувствует себя… чувствует себя гораздо младше своего возраста, судя по тому, как лицо обдает жаром.
Тина встряхивает головой.
– Прости, я сама не знаю, что болтаю. Уже поздно.
– Да, – соглашается Ньют, – поздно.
Когда она встает со стула, его ладонь падает с ее плеча довольно естественно.