Литмир - Электронная Библиотека

— Знакомства, — послушно повторил Том и кивнул, — я понял… Сэр, возможно это недальновидно или глупо спрашивать вас об этом только сейчас, но я должен это сделать.

Том выжидающе посмотрел на профессора, а тот откинулся на жесткую спинку стула и сложил руки на груди. В его глазах показался блеск — профессор едва сдерживал любопытство, но был вынужден придерживаться некоторых правил — вокруг полно людей, которым нечем заняться и чьи глаза следят за ним.

— Не медлите, — попросил он.

Хоть Тома мучал этот вопрос давно, и желание сбросить этот груз было очень сильным, он все-таки был связан неуверенностью, что диалог резко подставит его.

Однако, надо же попробовать — Слизерин не должен покорно сдаваться.

— Зачем вам это? — на выдохе спросил Том поддельно небрежным тоном, словно говорил о пустяке.

— Вы о мире?

— Да, сэр.

Слизнорт застучал ложечкой по стенке чашки.

Все столики в баре были уже заняты. У стойки сидели самые шумные посетители с серыми лицами. Профессор ЗОТИ смотрелся здесь лишним — его безукоризненно отглаженный костюм с надушенным платком в кармашке выделялся среди мятых чёрных мантий, пропитанных едким запахом табака. Дверь открылась, впуская в помещение пронизывающий зимний воздух, и в бар вошли двое мужчин непримечательного вида. Слизнорт покосился на них.

— Вы юны, и вряд ли хорошо знакомы с внешним миром, а я застал годы, когда магглы творили немыслимое, — говорил он, провожая взглядом вошедших, — Том, эти магглы истребляют друг друга страшным оружием. И в их головах не зреет мысль, что они хуже диких животных. Животные даже умнее, ведь никогда не разрушают свой дом, а магглы напрочь лишены дальновидности! Им нужна победа здесь и сейчас.

Том слушал Слизнорта приоткрыв от волнения рот. В Хогвартсе никто не говорил ничего о магглах, они казались примитивными существами. Но он очень давно начал подозревать, что за пренебрежием к обычным людям кроется не раздражение, а страх. Том и сам порой ощущал его, возвращаясь в приют на летние каникулы — скопление озлобленности.

— Вы их боитесь? Но у них нет магии, — возразил он, — мы можем аппарировать, можем путать их мысли, можем…

— Мы не хуже магглов, но чего-то нам не достает, — отрезал Слизнорт, выставив ладонь вперед, — напомните, чем занимаются великие волшебники? Преподают в Хогвартсе. Это плохо? Нет. Директор Диппет подарил миру уникальные заклинания, профессор Дамблдор подает надежды затмить директора, но почему же это не эффективно? Почему Слизеринцы пихают друг друга в переулках?

Том нахмурился. Слизнорт подкинул ему нелегкую задачку.

— Что-то не сходится, — тихо пробурчал Том, — может директор и профессора просто не хотят учить хитростям и по-настоящему великим знаниям? Знаете ли, несколько сотен детей и подростков с изворотливым умом — это угроза для жизни.

— Вы правы, никому не хочется иметь под рукой сильных конкурентов. В том числе попечительскому совету и министерству. Но этим они вредят всем.

— И вам нужен тот, кто сможет усмирить магглов.

— Усмирить, обезвредить, если надо — запугать. Я не хочу видеть мир под рабством этих неразумных существ, — ответил Слизнорт.

— Не такие уж и неразумные, раз своими руками создали оружие, — не согласился Том, заправляя упавшую темную прядь волос за ухо, — то есть, вам нужен тот, кто защитит и укрепит магическое общество.

— Мне не льстит мысль воспитать примитивного злодея, который сеет зло из-за прошлых неудач, — Слизнорт обернулся на громкий смех позади него и недовольно поджал губы, — чтобы истребить людей и сжечь мир не требуется чего-то особого. Это может практически каждый, стоит только отбросить принципы. Мне нужен человек, готовый работать над собой, способный менять свое мышление и избегать стереотипов. Просто потому, что я хочу видеть настоящего лидера. Вы, Том, отличаетесь от своих сверстников. Ваши глаза… Извините, но у вас не детский взгляд. Вы взяли трубу для того, чтобы разглядеть содержимое за укрытием, и это полностью вас характеризует. Я понял это только сейчас.

Слизнорт выразительно посмотрел на покупку. Том прижал к себе трубу и задел локтем стакан — за все время он и глотка не выпил. Посторонние разговоры, дребезжание посуды, стук двери — все смешалось в неразборчивый утомляющий шум, от которого он постепенно терял остроту внимания.

— Сэр, внимая ваши цели, почему вы не предложили это профессору Дамблдору? — спросил он, наклонившись вперед.

— Верите ли, я ему предлагал, но он отказался. И мне очень хочется узнать почему.

Раздался хлопок — пробка вылетела из бутылки. Слизнорт становился заметно более нервным, он беспрестанно озирался по сторонам, мешал ложечкой остывший нетронутый чай и поправлял галстук, будто бы он мешал ему свободно дышать.

Том выпрямился и натянул на лицо легкую невинную улыбку. От удушливого воздуха его ладони стали мокрыми, щеки покраснели, волосы растрепались, но при этом он не потерял внешний, словно врождённый, лоск. А ангельская улыбка еще больше подчеркивала его наигранную скромность. Он был уверен, что Слизнорт выдал ему эту информацию не спроста. И теперь у Тома появилась ниточка, ведущая к личной истории Дамблдора.

— Я подумаю над этим на досуге, — пообещал он, — это и впрямь странно, что талантливый волшебник, не склонный подчиняться правилам, не согласился на вашу авантюру.

— Скажите, Том, вы не замечали, что при всей его смелости, Дамблдору что-то мешает двигаться? — спросил Слизнорт.

Том пожал плечами.

— Если быть откровенным, то я не особо пытался его понять.

— Вам следует научиться быть дальновидным. Вы несколько лет находитесь рядом с сильным волшебником и ни разу не попробовали сблизиться с ним? Том, если это так, то я настаиваю на скором исправлении этой фатальной ошибки!

— Это плата вам за мое обучение?

Лицо профессора покраснело, то ли от духоты, то ли из-за нервов. Он резким движением вытянул носовой платок и протер им мокрый блестящий лоб.

— Вам это нужно не меньше, чем мне, — пробурчал он в ответ, — окружение человека решает его судьбу более, чем на половину. Поживете среди нытиков и бездарей, и вскоре станете таким же. Это едва ли избежно, Том, это большая ловушка. Поэтому займитесь своим окружением. В том числе и профессор Дамблдор может быть вам полезен, хотя бы потому, что раскрытие его секретов сблизит меня и вас.

— Я вас понял, — строго ответил Том, — хорошо, я попытаюсь. Тогда… я начну со знакомств, верно?

Вслух Том не признался, что немало озадачен. Его настораживало, что с каждым часом становилось все яснее — цели и желания Слизнорта далеки от невинных и скромных. В этом Том не сильно отличался от профессора, но…

Ему просто было некого использовать для подобного. А у профессора был он сам, причем добровольно.

— У нас работы на сотни лет вперед. И социальные связи это лишь незначительная часть плана. Все гораздо масштабнее. Вы должны познать магию и все стороны этого мира до мельчайших подробностей. Вы должны приобрести авторитет, понимать по походке и двум словам, кто перед вами стоит и как его можно использовать. Поймите, что люди это ценные ресурсы. А ни один ресурс вы не можете выпустить из рук, пока не убедитесь, что никак не сможете использовать его для своих целей. А для всего этого нужно организовать свою личность.

— Звучит заманчиво и до невозможного нереалистично. Я согласен, — бодрым голосом сказал Том и кивнул, — я признаюсь вам, что ранее у меня уже возникали желания и мысли подобного рода, но мне не хватало опыта, чтобы выразить их. Теперь я понял чего хочу. Сэр, мы начнем с Британии?

Слизнорт подавился чаем и закашлялся. Сидящие рядом посетители косо посмотрели на него.

— Тише, здесь не стоит публично признаваться в таких делах, — просипел Слизнорт, ударяя себя кулаком по груди, — вы несомненно…

— Готов исполнить хитроскроенный план по захвату мира, разумеется.

— Вы несомненно должны начать работать над первым пунктом.

9
{"b":"724654","o":1}