Литмир - Электронная Библиотека

========== Урок 1. ==========

Ставки нужно повышать постепенно, и начать стоит хотя бы с развития способностей, но мыслить масштабно очень полезно. Мыслить вообще очень полезно.

Из кареты вышел мужчина, на вид лет сорока, с редкими светлыми волосами, с пенсне и в клетчатом сером костюме. Тяжелой поступью, с порыжелым кожаным чемоданом в руках, он вошёл в замок, не отвечая на приветствие смотрителя Филча, и оглянулся вокруг. Ничего не изменилось с его последнего дня в Хогвартсе. Те же каменные стены, те же широкие лестницы, те же привычные звуки скрипа дверей и дрожащих от зимнего порывистого ветра стекол.

Филч оказался настойчивым и подхватил тяжелый чемодан профессора, разумеется, никакой вежливости, а лишь приказ директора Арманда Диппета. Гораций отдал ношу и с чувством легкости поднялся по лестнице, не переставая цепляться взглядом за картины и гобелены. Кто-то со стороны мог предположить, что профессора окутала ностальгия по школьным временам, но кто-то более наблюдательный возразил бы, ведь на лице Слизнорта можно заметить недовольство: глаза смотрели недобро. Двигался он немного неуклюже, во всем проскальзывало раздражение.

— Стой! — раздался восклик, и следом за ним в темном закутке три мальчика повалились на пол.

Слизнорт остановился и начал внимательно вглядываться в представшую перед ним картину безобразия. Двое, один с кудрявой головой, другой с прилизанными черными волосами, зажали в углу мальчишку, чье лицо было скрыто тенью, и трясли его за рубашку. Жертва отбивалась не жалея сил, тарабанила кулаками по плечам и брыкалась ногами, но ничего ей не помогло.

— Я не рассказывал, Руд, прекрати!

— Врешь! — Руд не прекращал его трясти, — ты единственный кто знал об этом! Эрни, напомни ему!

— Ну же, Коул, признайся, и кара смягчится, — предложил Эрни Розье.

Но жертва была не так глупа, чтобы поверить. Коул резко дернулся в сторону, сбив с ног Эрни и Руда, и выбежал в светлый коридор, где растворился в толпе. Розье побежал следом, гневно распихивая ни в чем неповинных первокурсников Когтеврана, Руд же махнул рукой и побрел в сторону Северной башни.

Слизнорт хотел было уйти и выкинуть из памяти сцену неудавшегося возмездия, но заметил эмблемы Слизерина на мантиях двоих вышибал. Он разочарованно покачал головой и пошел дальше, заложив руки за спину.

В кабинете директора Диппета царил образцовый порядок, строгость в каждой детали: золотые рамы портретов предыдущих директоров не утратили блеска, книги и различные, по большей части бесполезные, устройства расставлены ровными рядами, как на витринах лучших магазинов Косой Аллеи. Сам директор, с длинной бородой и в остроконечной шляпе, стоял с газетой в руках у окна и щурился, читая последние новости. Едва Слизнорт переступил порог, он отложил газету и указал рукой на кресло. Всем известно, что Армандо Диппет принципиально относился к своим обязанностям и не позволял себе бросать минуты на пустяки.

Гораций, немного кряхтя, сел на кресло и мысленно приготовился выслушивать тирады указаний, которыми так щедро любят одаривать клерки, но Диппет оказался не из их числа. Он положил на дубовый стол ключи, толстый журнал для отметок и памятку со школьными правилами.

— Большее не понадобится, Гораций, — сказал он неожиданно мягким голосом, — спальня находит за поворотом после кабинета зельеварения, Филч может помочь вам расположиться. Наверное, это не самое удобное место, но до кабинета ЗОТИ не так далеко, и к тому же пост декана…

— ЗОТИ? — резко удивился Гораций и с опаской посмотрел на ключи, — я приехал исключительно по должности зельеварения, мистер Диппет.

Диппет нахмурился. Откуда возникла эта путаница? Он отлично помнил как подавал объявление об открытой вакансии преподавателя Защиты от Темных Искусств, а профессор зельеварения миссис Вилкост находилась в полном здравии и с ясным рассудком, и замена ей точно не требовалась.

— Не знаю чья это ошибка, но Хогвартсу нужен именно профессор ЗОТИ. Хотя бы на второе полугодие, прошлый профессор оказался не самым компетентным, запустив руку в аквариум с морскими чертями. В июне назначены СОВЫ и ЖАБА, Гораций, я могу на вас рассчитывать? Уверен, что ваш талант не ограничивается одним искусством.

Слизнорт не спешил отвечать. Он так же не спешил брать на себя обязательства работать в Хогвартсе больше года, но рассчитывал выбрать пару-тройку умелых зельеваров, завести с ними знакомства, а в старости пожимать плоды. Уроки ЗОТИ предполагали совершенно другое: удержать от смертельной опасности целый курс вездесущих детей и подростков и не сойти с ума.

— Боюсь, что в таком случае оплата моего труда должна несколько измениться, — сказал он, потирая руки, — я соглашался обучать свойствам растений и варить жидкую удачу, а не читать курс о выживании.

— Сочту это требование справедливым, — согласился Диппет после нескольких минут раздумий, — больше месяца студенты обходились без учителя и декана. Могу назвать чудом, что получилось избежать несчастных случаев.

— Да-да, припоминаю удушающие занавески, тридцать три заклинания защиты…

Директор прокашлялся, и Слизнорт оборвал свою речь. Прихватив с собой ключи и журнал, уже официально, декан Слизерина вышел из кабинета, зная о нелюбви директора к долгим разговорам. Он и сам не любил пустую болтовню ради иллюзии дружелюбия.

По пути в спальню Гораций старательно выискивал своих подопечных в толпе студентов, стараясь заметить в них характерные черты слизеринцев — нечитаемое выражение лица, степенность, но, к недоумению, он видел самых обычных детей и подростков: они смеялись над колкостями, толкались, подсовывали в карманы записки и делали самые типичные для их возраста вещи. Последняя надежда еще не покинула его, может, это их внешнее прикрытие ради особых целей? Мерлин, неужели ни одного, кто планирует захватить Британию в ближайшие двадцать лет? По его подсчётам, из двадцати слизеринцев времен его молодости как минимум пятеро провозглашали это желание вслух, и как минимум один предпринимал попытку.

В темных коридорах, по которым разгуливал свистящий сквозняк, стояла замерзшая тишина, характерная для подземелья древнего замка. Тишина, видимо, смиряла детей — их голоса становились тише, движения не такими бойкими, улыбки постепенно исчезали. Нового декана увидели сразу и разошлись по сторонам, освобождая ему дорогу. Наиболее смелые бросали «добрый день, сэр» и спешили прочь.

Спальня оказалась маленькой комнатой с широкой кроватью, огромным ковром, с пустыми поцарапанными шкафами у стены и круглым столом с высокими креслами. Мебель разномастная, старая, оставленная прошлыми деканами, не обладающими хорошим вкусом. Слизнорт мало обратил на это внимание, сосредоточенный больше на предстоящих задачах. Зря он привез с собой фолианты трудов по зельеварению и очень зря проигнорировал остальные пособия. Теперь на его плечах импровизация, имитация того, кто знает как одним махом палочки отогнать дементора и одним словом выбить противника из колеи.

Слизнорт приоткрыл дверь и свистнул. Через секунду раздался хлопок аппарации и перед ним появился ворчливый эльф, не перестающий натирать тарелку полотенцом. Гораций не любил этих существ, но, к сожалению, без них нельзя обойтись тому, кто любит узнавать новости первым. Он всучил эльфу монетку, что-то шепнул и вышел из комнаты, намереваясь войти в ритм жизни замка.

Протяжный звон гонга объявил обед. Четыре ряда столов были заняты шумными студентами, которые оборачивались на нового учителя, отвечающего кивком на их приветствия. За профессорским столом оживления было явно меньше. Утренние уроки выбили из профессоров тягу к разговорам, они машинально притягивали к себе блюда, из вежливости поддакивали директору и скучающе смотрели за порядком в Зале. Все, за исключением одного — Альбус Дамблдор искрился внутренней энергией и едва сдерживал ее. Он резво пожал руку Слизнорту и усадил того рядом с собой, радуясь новому лицу.

— Альбус Дамблдор, профессор трансфигурации, — представился он, — и декан Гриффиндора.

1
{"b":"724654","o":1}