Литмир - Электронная Библиотека

Внутри ему открылся вид на спиральную узкую лестницу, ведущую прямо в секцию, где было гораздо светлее и теплее, нежели в заброшенном подземелье. Шкафы стояли прямыми рядами, но на этом порядок и кончился — паутина служила занавесками для полок, корешки книг были изъедены грызунами. Том прошел к последнему ряду, стараясь почему-то не дышать. Тут парила странная атмосфера, мрачная в своей замкнутости. Повсюду ветхость, зловещие рисунки на древних страницах, пугающие названия на корочках. Запущенность и проникновенная тишина, заставляющая шагать по камню на цыпочках.

Том взял то, что хотел.

Дорога наверх была молчаливой. А наверху…

Возможно, Руд, сам того не ведая, обладал даром прорицания — кое-что пошло наперекосяк. Едва они выползли из прохода, уставшие и покрытые серой пылью, как их глаза увидели несколько пар ног, а затем и фигуры директора и профессоров, смотрящих на них из-под нахмуренных бровей.

Комментарий к Урок 6.

Здесь я публикую цитаты и интересные статьи https://vk.com/xo_co ❤

========== Урок 7. ==========

Большинство опасных ситуаций предполагают, что вместо смерти вы выберете смертельную опасность.

— В учебнике написано, что увернуться от непростительных заклинаний — невозможно. Но я вам смело заявляю, что это чушь, написанная с одной лишь целью — припугнуть вас. Конечно, я не говорю, что непростительные заклинания — это заклинания среднего уровня, нет, я категорически против подобных методов. Но и дураку понятно, что простая аппарация поможет вам в любой ситуации. Не можете вспомнить нужного заклинания? Аппарируйте. В дуэли ваш главный враг — время, даже одна секунда может стоить вам жизни.

Слизнорт ударил указкой по доске, на которой была написана тема урока: Антидоты и другие способы защиты от нападения.

— Учебная программа предполагает, что я вам продиктую список противоядий, способы продиводействия для сглазов и проклятий и покажу некоторые защитные заклинания. Но мне одному это кажется бредом? — Слизнорт вернулся на середину кафедры, — Если вас отравят, то вы побежите к колдомедику, а если вас прижмут к стене и приставят палочку к вашему горлу — то в панике вы вряд ли вспомните эти заклинания. Поэтому как можно быстрее аппарируйте и постарайтесь впредь не доводить конфликт до такого уровня опасности.

— Предлагаете избегать конфликт? — спросил Эрни, покачиваясь на стуле.

— Предлагаю действовать более смышленно.

— Аппарация дается не просто, — добавил Руд, сидящий справа от Эрни, — она может навредить не меньше, чем заклятие.

— Мистер Лестрейндж, большинство опасных ситуаций предполагают, что вместо смерти вы выберете смертельную опасность, — Слизнорт обвел кабинет насмешливым взглядом.

— Не могу не согласиться, — хмыкнул Руд.

Том сидел неподвижно. В его душе впервые бурлил яркий и противоречивый поток чувств, раздирающий его изнутри. Это было ни на что не похоже. Недавняя стычка в кабинете директора вызвала в нем тягостную подавленность, возобновление дружбы с Мелиссой принесло облегчение, догадки о семье — смятение, а ссора с Эрни и вовсе пробила в нем кратер внутреннего вулкана.

Он все больше проникался подозрительностью к Слизнорту, вспоминал его слова и искал в них тайный подтекст. Их знакомство было спонтанным и удивительно быстрым, словно все было предрешено заранее. А главное, что особенно беспокоило Тома — профессор начал вести себя еще страннее, хотя казалось бы, куда еще? Но предела пока не наблюдалось.

Когда директор вызвал в кабинет его, Руда и Мелиссу, Том уже заранее готовился обороняться и сдерживать гнев, но… Все пошло по иному сценарию. Директор был растерян тогда. Он рассеянно перетасовывал конверты на столе и, казалось бы, долго не мог определиться, для чего он их вообще вызвал.

— Вы… несомненно, принесли победу своему факультету, — начал он, — но также подвергли себя большой опасности, спустившись вниз. Это может повлечь за собой гнев попечительского совета. Недавно было собрание, и многие уважаемые лорды и леди были недовольны самой идеей соревнования, внимая ваш возраст. Если отбросить формальности, то его разрешили только потому, что не верили, что вы справитесь. Поразительно…

Третьекурсники взволнованно переглядывались между собой, не зная, что ответить.

— Кто был инициатором? — директор Диппет строго посмотрел на них.

— Я, — без колебаний ответил Том, сделав шаг вперед.

— Я должен был догадаться. Мисс Эйвери, мистер Лестрейндж, возвращайтесь в спальни и можете рассказать своим друзьям, что завтра их ждет приятная новость. А вы, — директор обратился к Тому, — задержитесь немного.

Руд сочувственно похлопал Тома по плечу и ушел. Мелисса была хмурой и, выпорхнув из кабинета, громко хлопнула дверью, но директор и бровью не повел на этот выплеск бунта.

— Вы всегда учились хорошо, Том, но с недавних пор ваш прогресс выглядит еще более впечатляющим. Могу ли я предположить, что в этом есть заслуга профессора Слизнорта?

Том с первой секунды понял, что директор испытывает опасения, схожие с его. Но ему казалось неправильным обвинять в чем-то Слизнорта, когда он столько ему дал: организовал дополнительные уроки, ввел в круг своих знакомых, снабдил полезными артефактами и предметами и научил всегда держать наготове слизеринскую хитрость.

— Профессор Слизнорт оказал большую услугу Слизерину, — Том, не моргнув, ловко отделил связь между собой и профессором, пристально глядя директору в глаза.

— Соглашусь, — директор встал, опершись ладонями о стол, — но я вынужден попросить вас дать мне некие обещания и взять их с ваших помощников. Первое, никогда не повторять тот маршрут в секцию. Второе, никогда не заходить в секцию. Третье, никому не рассказывать о том, как вам это удалось. А четвертое…

Миг тишины.

— Если столкнетесь с чем-то странным, то сообщите мне. Вы согласны, Том?

— Да, сэр, — у Тома в горле пересохло от понимания, что он идет не просто по опасной тропе, а по очень-очень опасной.

После разговора с директором Том столкнулся с враждебностью сокурсников. Победа, принесенная им, пошла против него — в этом Эрни Розье постарался.

— Ты мог позвать всех нас, — процедил Эрни утром в гостиной.

Довольно громко. Его сразу же услышали и притворились, что вместо завтрака у всех есть дела посерьезнее. Том в этот момент рылся в сумке, поставив ее на спинку кресла. Когда он услышал голос Эрни, по его спине пробежали мурашки. Едва ли в мире Том ненавидел что-то больше, чем людей, устраивающих публичные разборки. Ненавидел по той причине, что устранять их потом крайне сложно — логично, что первым подозреваемым в убийстве будет тот, с кем накануне была ссора.

Иногда Том поражался своей холодной прагматичности.

— Это было спонтанно, — Том ответил беспечным тоном и улыбнулся.

— Для спонтанности слишком хорошо спланировано.

— Предлагаешь мне начать оправдываться?

— Ты должен. Или полукровка возомнила себя кем-то?

Решено — Том убьет Эрни.

Требование Эрни, разумеется, он проигнорировал и вышел из гостиной с гордо поднятой головой и надменно прищуренными глазами. Ночью Том долго не спал, размышляя, как ему поступать дальше. В этих размышлениях, кишащих яростью, грустью и плохими предчувствиями, он нашел утешение и осознание — глупо сожалеть о своем выборе. В любом случае, Том уже не будет прежним, так что смысла сомневаться и играть по старым правилам нет. Поэтому ссора с Эрни была ожидаемой, и Том был к ней готов. Он принял решение терпеть Эрни, как мелочную неизбежность, и на этом успокоился.

Третий курс оказались единственными, кто дышал на него неприязнью.

Когда Том появился в большом зале, он услышал аплодисменты, а когда с удивлением поднял взгляд от пола, то обнаружил, что аплодируют ему. А вот этого он не ждал и был несказанно поражен. Наверное, впервые в жизни Том абсолютно не знал, как ему реагировать. На него смотрели с одобрением, указывая на большие песочные часы, состоящие из четырех колб, в которых колба с зеленым песком была заполнена доверху. Другие факультеты чуть сникли и смотрели на них более благовейно.

19
{"b":"724654","o":1}