«Спасибо, ребята… Я стараюсь».
Сакс старалась грести в направлении санитаров, но обратное течение прибоя было очень сильным. Оглянувшись на скалу, за которую цеплялся тонущий, она поняла, что, несмотря на все усилия, они проплыли всего около десяти футов.
«Греби изо всех сил! Еще сильнее!»
Она твердила себе свой личный девиз: «Пока ты в движении, тебя не поймают…»
Осталось еще восемь или девять футов. Но Сакс наконец была вынуждена остановиться, чтобы перевести дыхание. Она с отчаянием увидела, что их понесло назад в море.
Ну же, надо выбраться отсюда…
Обмякший иммигрант, потерявший сознание, тянул ее на дно. Сакс забила ногами изо всех сил. Вдруг левую ногу свела судорога, и Амелия, вскрикнув, ушла под воду. Ее проглотила грязная серая волна, мутная от поднятого со дна песка и водорослей. Держа одной рукой иммигранта за рубашку, Сакс другой принялась колотить себя по лодыжке, стараясь как можно дольше задержать дыхание.
«О Линкольн! – подумала она. – Я тону… Меня уносит все дальше и дальше…»
И вдруг: «О господи, что это такое?»
Барракуда, акула, черный угорь… вынырнувший из бурлящей воды и схвативший ее за грудь. Сакс машинально потянулась за ножом с выкидным лезвием, который всегда носила в заднем кармане брюк, но страшная рыба прижала ей руки к туловищу. Она потянула молодую женщину наверх, и через несколько мгновений та уже оказалась на поверхности, всасывая сладкий воздух в горящие легкие.
Она оглянулась. Рыба оказалась человеческой рукой, затянутой в рукав черного резинового костюма.
Аквалангист службы спасения округа Суффолк, выплюнув изо рта загубник от крошечного баллона со сжатым воздухом, сказал:
– Все в порядке, мисс, я вас держу. Все в порядке.
Второй аквалангист подхватил тонущего иммигранта, подняв его безжизненную голову над водой.
– Судорога, – с трудом выдавила Сакс. – Не могу пошевелить ногой. Больно…
Сунув руку под воду, аквалангист распрямил ей ногу, а затем, поджав стопу к колену, принялся массировать мышцы икр. Через мгновение боль прошла. Сакс кивнула.
– Не гребите ногами. Просто расслабьтесь. Я вас вытащу.
Аквалангист потянул ее вперед, и Сакс, откинув голову назад, сосредоточилась на том, чтобы просто дышать. Мощные ноги спасателя, усиленные ластами, быстро продвигали его к берегу.
– Вы поступили очень мужественно, бросившись на помощь, – сказал он. – Другие на вашем месте безучастно смотрели бы, как этот человек тонет.
Казалось, они плыли в холодной воде целую вечность. Наконец Сакс ощутила под ногами гальку. Шатаясь, она вышла на берег и взяла у санитаров одеяло. Немного отдышавшись, молодая женщина подошла к иммигранту, лежавшему на носилках с кислородной маской на лице. Его взгляд был рассеянным, но он оставался в сознании. Рубашка у него на груди была расстегнута, и санитар обрабатывал рану обеззараживающими средствами.
Стряхнув по возможности с ног песок, Сакс обулась и надела ремень с кобурой.
– Ну как он?
– Рана неопасная. Пуля попала в грудь, но по касательной. Однако нас беспокоит переохлаждение и истощение.
– Можно задать ему несколько вопросов?
– Сейчас ограничьтесь минимумом, – сказал санитар. – Ему нужен кислород и покой.
– Как вас зовут? – обратилась Сакс к иммигранту.
Тот приподнял кислородную маску.
– Джон Сун.
– Я Амелия Сакс, из Управления полиции Нью-Йорка. – Как и положено по правилам, она показала свой значок. – Что с вами случилось?
Спасенный снова приподнял маску.
– Меня смыло с плота. «Змеиная голова», плывший с нами на корабле, – мы звали его Призраком – увидел меня и побежал ко мне. Он выстрелил и промахнулся. Я нырнул и долго плыл под водой, но потом мне пришлось вынырнуть, чтобы набрать воздуха. Призрак меня ждал. Он выстрелил еще раз и попал. Я притворился мертвым, а когда я снова посмотрел в сторону берега, Призрак уже садился в красную машину. Я попытался плыть к берегу, но не смог. Мне пришлось забраться на скалу и ждать.
Сакс с интересом оглядела спасенного. Это был красивый мужчина, крепкий и мускулистый. Недавно Сакс смотрела по телевидению фильм о Китае и из него узнала, что китайцы, в отличие от американцев, занимающихся физкультурой время от времени, преимущественно из тщеславия, всю свою жизнь неразрывно связаны со спортом.
– А что насчет… – начал было иммигрант и закашлял.
Его скрючило от страшных спазмов. Врач, дав ему откашляться, опустился на колени и надел на лицо потерпевшего кислородную маску.
– Извините, офицер, ему надо отдышаться, – сказал он.
Но Сун сорвал маску.
– Что насчет остальных? Они спаслись?
Не в правилах полиции делиться информацией о ходе следствия со свидетелями, но Сакс увидела в глазах спасенного искреннее беспокойство.
– К сожалению, двое убиты.
Закрыв глаза, мужчина стиснул правой рукой каменный амулет на кожаном ремешке, надетый на шею.
– Сколько всего человек было на плоту? – спросила Сакс.
Спасенный задумался.
– Четырнадцать. – Он помолчал. – А ему удалось бежать? Призраку?
– Мы делаем все, чтобы его найти.
И снова взгляд Суна наполнился тоской, и он стиснул амулет.
Врач протянул Сакс бумажник иммигранта. Она заглянула внутрь. Соленая вода превратила содержимое в кашу, к тому же почти все бумаги были на китайском, но одна визитная карточка с надписями на китайском и английском уцелела. Сакс прочла: «Доктор Сун Кай».
– Кай? Это ваше имя?
Спасенный кивнул:
– Да, но я предпочитаю имя Джон.
– Вы доктор?
– Да.
– Врач?
Он снова кивнул.
Взглянув на фотографию двух маленьких детей, мальчика и девочки, Сакс с ужасом подумала, что они находились на затонувшем корабле.
– А ваши дети… – Она не смогла закончить вопрос.
Но Сун ее понял.
– Мои дети? Они остались дома в Фучжоу. У моих родителей.
Врач склонился над спасенным, недовольный тем, что тот снял кислородную маску. Но Сакс должна была делать свое дело.
– Доктор Сун, вы не знаете, куда мог отправиться Призрак? У него в нашей стране есть дом или другое жилище? Друзья? Родственники?
– Не знаю. Он с нами ни о чем не говорил. Вообще, старался не общаться. Он обращался с нами как с животными.
– А что вы можете сказать про остальных иммигрантов? Вам известно, куда они могли уехать?
Сун покачал головой:
– Нет, я очень сожалею. Нас должны были отвезти в какой-то дом в Нью-Йорке, но куда именно, нам не говорили. – Помимо воли он снова посмотрел на бушующее море. – Сначала мы решили, что корабль береговой охраны выстрелил в нас из пушки. Но затем поняли, что это Призрак сам потопил наше судно. – В его голосе сквозило изумление. – Он запер нас в трюме и взорвал корабль.
Из черной машины, подъехавшей к грузовикам спасателей, вышел мужчина в костюме – Сакс узнала в нем сотрудника СИН, которого видела в Порт-Джефферсоне. Натянув дождевик, мужчина направился к ним, утопая в песке. Сакс протянула ему бумажник Суна. Ознакомившись с содержимым, тот опустился на корточки рядом со спасенным.
– Доктор Сун, я представляю Службу иммиграции и натурализации Соединенных Штатов. У вас есть действующий паспорт и въездная виза?
Сакс нашла этот вопрос абсурдным, если даже не провокационным, но, наверное, таковы были необходимые формальности.
– Нет, сэр, – ответил Сун.
– В таком случае, боюсь, мы вынуждены задержать вас за незаконное проникновение на территорию Соединенных Штатов.
– Я ищу политического убежища.
– Замечательно, – устало произнес сотрудник СИН, – и все же нам придется задержать вас до тех пор, пока не будет рассмотрена ваша просьба.
– Я все понимаю, – сказал Сун.
Сотрудник СИН обратился к врачу:
– Как его состояние?
– Удовлетворительное. И все же его лучше поместить в больницу. Где вы намереваетесь его содержать?
Заговорила Сакс, опережая сотрудника СИН:
– А можно отвезти его в ваш изолятор на Манхэттене? Этот человек является свидетелем в уголовном деле, и мы должны будем его допросить.