Литмир - Электронная Библиотека
A
A

4

Соллис успел лишь наполовину натянуть лук, отпустив древко на расстоянии менее ярда и погрузив широкую стальную головку в пасть кота. Затем он набросился на него, когти его потянулись вверх, чтобы вцепиться в его плечи, и он попытался вонзить свои удлиненные зубы в его шею. Соллис перекатился с силой атаки зверя, выпуская лук из рук и отбиваясь обеими ногами. Его ботинки врезались в грудную клетку кошки, отбрасывая ее прочь.

Соллис, пригнувшись, поднялся на ноги, вытаскивая меч из ножен на спине. Кот скребся по земле в нескольких ярдах от него, хрипя и тряся головой, пытаясь выбить стрелу, торчащую изо рта. Соллис рванулся вперед, уперев рукоять меча в живот, чтобы пронзить кошку в грудь, лезвие было повернуто так, чтобы легко пройти сквозь грудную клетку. Он издал скрежещущий, булькающий вопль, когда острие меча нашло его сердце. Соллис вытащил клинок и отступил в сторону, на мгновение задержавшись, чтобы понаблюдать, как кот бьется в предсмертной агонии, прежде чем повернуться и посмотреть на своих товарищей.

Еще один кот уже лежал на земле, пронзенный двумя стрелами в грудь, а третьего удерживали на расстоянии объединенные усилия Красноухого и Оськина. Пара атаковала зверя с двух сторон, заставляя его кружиться на каждом из них по очереди, хлестая когтями, когда кровь сочилась из ран, оставленных мечом Оськина в его боках. Соллис услышал позади себя тяжелый звон тетивы Сментила. Раздался порыв ветра, и в бедре кота появилось темное древко стрелы, заставив его издать скрежещущий, мучительный вопль. Его задние лапы внезапно обмякли, хотя он продолжал шипеть и хлестать нападавших, пока Красноухий уши не бросился вперед, чтобы сжать челюсти на шее зверя, сильно сжимая. Он тряс кошку, пока та не упала замертво, подергивая конечностями.

Соллис поднял свой лук и, оглянувшись, увидел, что Сментил взял еще одну стрелу. Сестра Элера следовала за ними, сжимая поводья их лошадей. В ее глазах было много страха, но он не заметил ни малейшего панического подергивания, которое демонстрировал тот, кто собирался бежать.

“Здесь их быть не должно, - пробормотал Оськин, прищурившись и окидывая опытным взглядом каждую из упавших кошек. Теперь он ясно видел их, и Соллиса поразил их размер-шесть футов от носа до хвоста с широкими острыми когтистыми лапами. Затем зубы-изогнутые лезвия из слоновой кости длиной восемь дюймов. Он никогда не видел ничего подобного, но Оськин знал дикие места гораздо лучше, чем он сам.

“Что это такое?- Спросил его Соллис.

- Снежные кинжалы, - сказал Оськин. - По крайней мере, именно это слово Эорхил означает для них на языке Королевства. Никогда не видел ни одного к югу от прибрежных утесов.”

“И все же они здесь, - заметил Соллис.

“Не могу толком объяснить, брат. Обычно спокойное лицо Оськина потемнело, когда он оглядел окружающие деревья. “Не знаю, что здесь происходит, но это неестественно. Он присел на корточки рядом с котом, которого убил Соллис, и провел рукой по его шкуре. - Ребра почти пронзают его кожу. И в животе пусто. Я бы сказал, что этот зверь давно не ел.”

“Разве это не объясняет, почему они напали на нас?- Спросила Элера.

- Снежные кинжалы-одинокие звери, сестра, - ответил Оськин. - Они не охотятся стаями, и они достаточно умны, чтобы избегать запаха человека, независимо от того, насколько они голодны. Он встал и кивнул Красноухому, который был занят тем, что беспокоился о ране, которую он проделал в горле другого кота. “По крайней мере, похоже, что поблизости больше никого нет, - сказал он. - Иначе он бы не кормился.”

“Даже так, - сказал Соллис, поворачиваясь к лошадям. “Я не хочу задерживаться, а с едой ему придется подождать. По коням. Никаких остановок до наступления темноты.”

Они прошли еще десять миль, прежде чем Солнце начало клониться к закату, и разбили лагерь под прикрытием большого плоского валуна, возвышавшегося на несколько футов над верхушками деревьев. Лошади были привязаны рядом, и Соллис первым занял пост на вершине валуна, в то время как остальные укрылись внизу. О том, чтобы разжечь костер в такой глубине владений Лонаков, не могло быть и речи, и им пришлось закутаться в плащи, чтобы согреться.

К ночи северные ветры усилились, принеся с собой холод, к которому Соллис так и не привык за годы, проведенные в горах. Не в силах расхаживать из боязни привлечь к себе внимание, он сидел, не переставая бодрствовать, и то и дело шевелил пальцами под плащом. Не было хорошей идеей вытаскивать меч с онемевшей рукоятью. Он считал, сидя, от одного до трехсот, сохраняя ровный ритм. Достигнув своей цели, он закрывал глаза и слушал песню гор на счет сто. Это был трюк, которому мастер дикой природы научил его во время пребывания в доме ордена, способ занять разум, не теряя концентрации, и он не раз спасал ему жизнь.

Во время пятого повторения он услышал его снова: крик ястреба, на этот раз более отдаленный, но безошибочно тот же самый жалобный крик. Его глаза резко распахнулись, блуждая по небу в поисках птицы. Облачный покров стал тоньше, и полумесяц ярко выделялся на фоне черного неба. Что за ястреб летает ночью? он удивился, не найдя нигде и следа крылатой фигуры. Вопрос вызвал в памяти слова Оськина: неестественно. Соллис начал подниматься, намереваясь разбудить Оськина, чтобы узнать его мнение, но остановился, когда до его ноздрей донесся слабый запах. "Дым", - подумал он, опуская взгляд на окружающий пейзаж. Он быстро нашел источник-пламя на вершине невысокого холма милях в пяти к северу.

Услышав скрежет кожи по камню, он обернулся и увидел сестру Эллеру, которая карабкалась на валун, с опаской глядя на далекий костер. - Сигнальный огонь?- спросила она.

- Нет, - ответил Соллис. - Лонаки ими не пользуются. Тебе надо отдохнуть.”

Она робко пожала плечами. “Я не могла уснуть. И я почувствовала запах дыма.- Она кивнула на желто-оранжевое пятно вдалеке. “Если это не сигнал, то что же?”

Соллис снова обратил внимание на пламя. Он был большой, поднимая в ночное небо высокий столб густого дыма. Кроме того, он был намного выше деревьев, что означало, что он, по крайней мере, не распространится. “На вершине холма есть деревня, - сказал он. - Кажется, она горит.”

- Сражение?- она задумалась. - Кланы воюют между собой, - сказал брат Арлин.”

“Возможно, - согласился Соллис. “Но я никогда раньше не видел, чтобы они сожгли целую деревню. У их воинов нет привычки убивать молодых или старых, если, конечно, они не Меримы.”

- Меримы?”

“Так они нас называют. Это примерно переводится как "морская мразь".”

- Понимаю. Полагаю, это отсылка к морской миграции нашего предка много веков назад. Говорят, что Лонаки и Сеорды когда-то владели всеми землями, которые теперь составляют Королевство.”

- Потом мы пришли и забрали все это. Неудивительно, что они все еще немного горьки.”

Соллис снова поднял глаза к небу, продолжая поиски ястреба, но ничего не нашел. Неестественный ночной полет птицы в непосредственной близости от горящей деревни был достаточно тревожным совпадением, чтобы диктовать их следующий курс, хотя он предпочел бы избежать его.

- Утром, - сказал он, - мы осмотрим то, что осталось от этой деревни.”

“Не лучше ли было бы обойти вокруг?- Сказала Элера. - Кто бы ни напал на нее, он все еще может быть поблизости, не так ли?”

- Два парня с одной стрелой, - напомнил он ей. “У тебя есть своя миссия, а у меня-своя. Пожалуйста, сестра, поспи немного.”

Первое тело они нашли на полпути вверх по наклонной дороге, ведущей в деревню. Девочка лет тринадцати лежала лицом вниз со стрелой в спине. "Она бежала", - сделал знак Сментил, критически оглядывая труп. Судя по глубине шахты, расстояние было больше ста шагов. И в темноте тоже. Настоящий подвиг. Он присел на корточки и провел пальцами по флетчингу.

- Перья Чайки, - заметил Оськин. “Очень похоже на одного из наших.”

7
{"b":"719736","o":1}