Литмир - Электронная Библиотека

— Сразу же после моей свадьбы с Жюльеном, — голос Элладоры смягчился. — Совсем скоро.

— Это замечательные новости, Элла! — Лорейн картинно прижала руки к груди. — Поздравляю!

— Значит ли это, — мисс Роули задумчиво оглядела свой бокал. — что ты нашла нужные ингредиенты для ритуала? И готова его провести?

— Еще не совсем, — Элладора допила остатки своего вина, а когда Тирли поспешил к ней с бутылкой, нетерпеливо махнула рукой. — Я бы показала вам свои изыскания на этот счет, но не в моих правилах демонстрировать незаконченную работу. Но это не значит, что я не смогу вас сегодня развлечь. Вы ведь слышали о чудачествах моего братца?

— Ты о мальчике-слуге? — по лицу Медеи скользнула тень любопытства. — Я видела его на одном из приемов, кажется, он сопровождал Финеаса. Довольно миловидный.

— Но разве это не маггловский обычай? — Лорейн покачала головой. — Волшебникам всегда хватало домовиков.

— Об этом ему не сказал только ленивый, — Элладора встала из-за стола. — Но неужели вы и правда думаете, что мой брат притащил этого мальчишку только ради уборки и готовки?

— А зачем же еще? — Лорейн удивленно округлила глаза. — Неужели твой брат общается с ним на равных?

— Если бы, — Элладора поправила на плечах шаль и бросила Тирли, — убери со стола, через пару минут сюда придет еще один гость. Проводи его в комнату моего брата.

— Да, миледи, — испугано пискнул Тирли. Едва ведьмы покинули столовую, он прижал тоненькие ручки к лицу и, рухнув на колени, тихонько заплакал.

***

Пробуждение было подобно всплытию со дна глубокого озера. Зрение все еще не восстановилось, а в ушах стоял неприятный гул. Однако, как только носа коснулся знакомый аромат книг и кардамона, Герберт слабо улыбнулся — кабинет Финеаса.

Он глубоко вздохнул, решив, что задремал на диване, но тут по спине пробежал холодок. Герберт испугано дернулся и открыл глаза. Взгляд уткнулся в ажурные завитки каминной решетки. В очаге не было ни углей, ни золы — поскольку милорд был в отъезде, камин не топили. Однако это была не единственная причина сквозняка — Герберт был раздет. Обнаженная грудь неприятно терлась о короткий ворс ковра, но хуже всего были веревки, плотно спутывающие его тело, словно паутина.

— Помогите… — прошептал Герберт, но из его рта не донеслось ни звука. — Эй… кто-нибудь!

Он дернулся, пытаясь разорвать путы, но почти тут же зашипел от боли. Жесткая бечевка врезалась в тело, не ослабевая ни на йоту. Несколько минут спустя Герберт попытался откатиться к чайному столику, на котором лежал нож для писем. Но стоило ему немного двинуться, как за дверью раздался звук шагов. Герберт отчаянно рванулся прочь, но едва не закричал от боли — веревка жгла будто огнем. В следующую секунду дверь отворилась, и незнакомый женский голос воскликнул.

— Великая Моргана, что же это?!

— Знакомьтесь, дамы, — низкий голос Элладоры дрожал от смеха. — Любимый зверек моего брата Финеаса.

— Любопытно, — еще один голос — очень приятный и учтивый. — Что только не придумывают мужчины для удовлетворения своих отвратительных желаний.

— Медея, ты что, — первая леди — судя по всему она была младше Элладоры на несколько лет, — хочешь сказать, что Финеас и этот мальчик…

— Именно, — каблук Эллы клацнул совсем рядом с лицом Герберта и тот вздрогнул. — Мой брат завел себе домашнюю шлюху.

— Мерлин, Элла, — девушка, которую назвали Медеей, приблизилась, внимательно рассматривая Герберта. — Выражайся не так грубо.

— О, это я еще сдерживаюсь, — мисс Блэк оскалилась. — Будь моя воля, я бы выпотрошила этого крысеныша прямо здесь!

В следующий миг она выхватила палочку и указала на распластанного слугу. Герберт зажмурился, готовясь к Круциатусу или чему похуже, но вместо этого тело взмыло в воздух и приняло вертикальное положение. Затекшие ноги отозвались ноющей болью, но тут в щеку уткнулся кончик волшебной палочки.

— Давай, крысеныш, поздоровайся с леди, — почти ласково произнесла Элладора. — Ты ведь обучен манерам.

— П-приветствую, миледи… — дрожащим голосом прошептал Герберт, едва сдерживая слезы. Младшая девушка смотрела на него со смесью страха и отвращения, Медея же, напротив, почти улыбалась.

— Милая Лорейн, — Элладора скривила губы. — Ты верно шокирована?

— Почему он в таком виде? — Лорейн слегка порозовела, скрестив костлявые руки на груди. — Неужели, этот слуга ходит в таком виде по дому?

— Вовсе нет, дорогуша, — палочка Эллы переместилась к его шее. — просто перед тем как вы пришли, я обнаружила этого гнусного мальчишку за отвратительным занятием. Он копался в моих личных вещах.

— Неслыханно! — Лорейн вспыхнула как помидор. — За такое нужно наказывать!

— Что я и делаю, — Элла коротко рассмеялась, и в следующий миг кожу дернуло током.

— Отвечай, негодник! Зачем ты залез в мою комнату?!

— М-миледи, — Герберт прикусил губу. — Я не хотел ничего плохого, я просто…

— Рылся в моих вещах! Трогал мои книги своими грязными руками! На колени!

Ментальный приказ удавкой сомкнулся на шее, и Герберт рухнул на ковер, вскрикнув от боли.

— Признавайся, мерзкая крыса, зачем ты проник в мою комнату?! — когтистая лапа Элладоры пребольно схватила его за волосы, вынуждая поднять голову. — Что тебе поручил мой никчемный братец, кроме раздвигания ног перед ним?

— Ничего! Совсем ничего, миледи! — Герберт ощутил как по щекам катятся слезы. — Я просто убирал осколки от вазы, которую нечаянно разбил в коридоре! Простите меня!

— Ложь! — хрипло рявкнула Элла. — Домовик признался, что это он разбил вазу, а не ты! Придумай оправдание получше, прежде, чем начнешь шпионить!

— Я не лгу, миледи! — Герберт дрожал всем телом, но тут острый конец палочки вновь коснулся его щеки, и он замер, как изваяние.

— Если я вырву твой лживый язык, Финеасу это не понравится, — Элладора растянула губы в безумной улыбке. — Не, полагаю, два глаза — слишком много для такого никчемного лгуна. Представь, как красиво он будет смотреться в моем шкафу?

— Нет… прошу вас, — сердце колотилось где-то в горле.

— А когда мой братец вышвырнет тебя вон, я подарю ему его как напоминание о чудесных днях холостяцкой жизни. Что скажете?

Элла оглянулась на своих подруг, которые уже чинно сидели на диване, с интересом наблюдая за происходящим. На их лицах не было ни осуждения, ни сочувствия.

— Да, как ингредиент он будет бесполезен, но как украшение в самый раз, — Медея прищурила глаза. — Кроме того, я никогда не видела заклятие извлечения в действии. А ты, Лорейн?

— Я тоже нет, — мисс Нотт обнажила кривоватые зубы. — Но это, должно быть, очень занятно.

— Что ж, — руки Элладоры дрожали в предвкушении. — Начнем!

У Герберта перехватило дыхание, и он уже приготовился к худшему, но тут в дверь звонко постучали.

— Ну что там еще?! — рявкнула Элла.

— Л-лорд Малфой, мисс! — послышался истеричный возглас Тирли, а после дверь распахнулась. Малфой шагнул через порог, прошелестев длинными полами белой мантии. На холеном лице лежало выражение смертельной скуки, но при виде Герберта светлые глаза удивленно расширились.

— Лорд Онис! — Лорейн вскочила на ноги и сделала неловкий книксен. — Сколько лет, сколько зим.

— Мисс Нотт, леди Роули, — Онис учтиво кивнул им. — И конечно же, леди Блэк, спасибо, что пригласили на ужин. Но, боюсь, я опоздал к подаче блюд?

— О, совсем нет, — Элладора отпустила Герберта, и он со стоном рухнул на пол. — Ваше блюдо здесь.

— Что вы имеете ввиду?

— Да, Элла, зачем ты пригласила… — тон Медеи был холоден как лед, — Мистера Малфоя? Мне казалось, что это будет встреча только для членов ковена.

— Не волнуйся, Медея, — Элладора усмехнулась. — Я не собираюсь посвящать Ониса в наши дела. Но вы же хотели немного развлечься? Приходилось ли вам видеть связь между мужчинами?

— Элладора! — Лорейн густо покраснела. — Мне не хочется это видеть!

— Уверена? — Элла усмехнулась. — А вот у нашего дорогого Ониса большой опыт в этом, да? Правда ли, что при свидетелях вы испытываете большее возбуждение?

57
{"b":"718978","o":1}