— Одень меня, — холодно приказал он, отодвинув от себя тарелку с почти нетронутой яичницей. — По-живее.
Герберт уже кинулся к ширме, но Финеас добавил:
— Обычную мантию, ту несуразицу для торжества привезешь в Дорсет вместе с Альтаиром. Тетя настояла, чтобы я лично съездил за букетом, а это на другом конце Лондона.
— Хорошо, сэр, — Герберт схватил плечики с повседневным нарядом Блэка, радуясь, что приготовил его заранее. На то, чтобы одеть его, потребовалась четверть часа и еще пять минут на то, чтобы привести в порядок волосы.
— Церемония начинается в час дня, — повторил он, натягивая черные перчатки. — Не вздумай опаздывать.
— Непременно, милорд, — Герберт передал ему любимую трость с серебряным набалдашником в виде птичьей головы. — Счастливого пути.
На какую-то долю секунды лицо Финеаса просветлело, но потом он резко запахнул мантию и переступил порог дома. Герберт же вздохнул, борясь с желанием ослабить галстук. Тут на лестнице зазвучали шаги, и он поспешил обратно.
— Мой брат уже ушел? — осведомилась Элла, кутаясь в длиннополую узорчатую шаль из черных нитей, что придавало ей сходство с огромной паучихой. Густо подведенные глаза и толстый слой пудры лишь усиливал это ощущение.
— Только что, миледи, — Герберт наклонил голову. — Вам что-нибудь нужно?
— Да, чтобы ты убрался с глаз моих долой, — хмыкнул она, поправляя на голове черную же шляпку со странными жесткими перьями. — Поверить не могу, что Финеас притащит на свадебный пир такое отродье как ты. Это неуважение ко всем чистокровным, что придут поглазеть на него и его глупую невестушку.
— Я всего лишь помогу милорду надеть свадебную мантию, — негромко ответил Герберт.
— Интересно, — Элла изогнула полные губы в ухмылке. — А снимать её тоже ты будешь?
Щеки налились жаром, но Герберт не отвел взгляд, лишь поджал губы, сдерживаясь от колкости. Еще один шрам сегодня ни к чему.
— Хватить пялиться, свинья, — Элладора вздернула нос. — Не думай, что после свадьбы брат продолжит защищать твою смазливую мордашку.
Мисс Блэк тяжело протопала мимо Герберта, не забыв хлестнуть шалью по его лицу. Спустя несколько минут в камине полыхнуло зеленое пламя, и она исчезла.
Герберт уже хотел перевести дух, но тут старинные часы пробили десять, и огонь вновь взорвался зеленым фейерверком. Фигура в темной мантии переступила через каминную решетку, и высокий голос Альтаира произнес:
— Как мило, что ты ждешь меня при всем параде. Есть что-нибудь на завтрак?
***
Негромкий плеск воды ласкал слух, а ненавязчивый запах трав успокаивал. Альтаир лежал в жестяной ванне, расслабленно прикрыв глаза. В Хогвартсе он редко позволял себе подобное во многом из-за того, что душ был общественный, а значит — все могли видеть его обнаженное тело. В особенности, эти маггловские отродья. Правда, один из таких сейчас замер рядом с ванной, словно истукан.
Альтаир покосился на Герберта из-под опущенных ресниц. За почти два года работы здесь он стал выше его на полфута, да и вообще смотрелся старше своего возраста. Особенно сейчас с этим уставшим и угрюмым выражением лица.
— Добавь еще горячей воды, — приказал Альтаир, но Герберт словно не слышал, смотря в пространство отстраненным взглядом.
«Ну держись, сквиб!» — Альтаир стиснул зубы и зачерпнул из ванной целую горсть душистой пены, а потом что есть силы швырнул в слугу. С негромким шлепком мыльный снаряд угодил в его правое плечо.
— Юный господин, — спокойно спросил Герберт, — что вы делаете?
— Пытаюсь не замерзнуть насмерть! — выпалил Альтаир. — Вода остыла, пока ты пытался рассмотреть призраков перед своим носом!
— Я просто задумался, простите меня, — пробормотал он все тем же невыразительным голосом, закатывая рукав рубашки. Миг спустя он по локоть коснулся пенной поверхности.
— Вы уверены, что вам холодно?
— Да, — Альтаир скрестил рука на груди. — Давай живее!
— Как вам угодно, — Герберт тяжело вздохнул и обернулся к столику, на котором стоял кувшин с теплой водой. Но прежде, чем он коснулся глиняных ручек, очередной пенный снаряд угодил ему в спину. Шея и область между лопатками мгновенно отсырели. В груди заворочалось глухое раздражение.
— Юный господ… — Герберт не закончил фразы, так как новый ком пены попал ему на волосы, а потом шмякнулся на грудь. Теплые мыльные струйки промочили тонкий хлопок рубашки. Его единственной выходной рубашки.
Альтаир довольно рассеялся, наблюдая растерянное выражение лица своего слуги, но тут смех внезапно оборвался — Герберт шагнул к ванне. Влажные волосы прилипли ко лбу, а серо-зеленые глаза потемнели.
Альтаир нервно сглотнул, но гордо вздернул подбородок готовясь ответить наглому сквибу в ответ на неуважение, но тут взгляд упал на его мокрую рубашку. Влажная хлопковая ткань стала почти прозрачной, плотно облепив бледную худую грудь, и выделив небольшое округлое пятнышко чуть ниже ключицы. Альтаир нахмурился и уже хотел спросить, за что ему поставили это синяк, как вдруг Герберт резко поднял руки и опрокинул кувшин. Прямо на голову Альтаира.
— Кха! Как ты смеешь?! — закричал он, шарахнувшись прочь, но Герберт лишь рассмеялся.
— Просто я решил, что так вы быстрее согреетесь, — он откинул с лица влажные волосы. — Полотенце и халат на стуле, как закончите с омовением, я буду ждать вас в вашей комнате. Нам следует поторопится, иначе леди Блишвик рассердится.
— Куда ты собрался?! — Альтаир вцепился в края ванны. — Это твои обязанности!
— Мне следует сменить костюм, — миролюбиво произнес Герберт и отдернул рубашку. — Не волнуйтесь, это недолго.
— Кто тут еще волнуется?! — воскликнул Альтаир, но слуга уже исчез за дверью. Юный Блэк рассержено фыркнул и неловко выбрался из воды. Оскальзываясь на кафельном полу, с трудом завязал пояс от халата и прошлепал босыми ногами в свою комнату.
С мокрых волос капала вода, и он раздраженно мотнул головой, выхватил палочку и пробормотал заклинание теплого воздуха. За такой специфической сушкой волос его и застал Герберт, уже переодевшийся в свой привычный костюм слуги: темно-серую ливрею и любимую ленту. И Альтаир невольно поймал себя на мысли о том, что этот наряд идет ему больше.
— Давайте поторопимся, юный господин, — Герберт вынул из гардероба его парадную мантию темно-синего цвета, отороченную белым кружевом.
— Я и в первый раз прекрасно слышал, — огрызнулся Альтаир, но все же позволил облачить себя в нарядную мантию. Высохшие волосы, впрочем, торчали словно воронье гнездо, так что слуге пришлось усмирять их с помощью волшебного воска. Все то время, пока Герберт орудовал расческой, Альтаир морщился и шипел: он терпеть не мог прилизанные волосы — модная тенденция среди всех представителей высшего сословия.
— Простите, но на завивку попросту нет времени, — объяснил Герберт, критично осматривая темные волосы. — Вы должны успеть к началу церемонии.
— Можно подумать, кузену есть дело до того, увижу ли я эту глупую свадьбу, — хмыкнул Альтаир, борясь с желанием растрепать блестящие локоны.
— Дело не только в этом, — Герберт убрал на место парикмахерские принадлежности. — Мне нужно помочь милорду со свадебным костюмом.
— Жених, а туда же, — юный Блэк скривил губы, — не способен одеться самостоятельно.
«Уж кто бы говорил,» — хотел поддеть его Герберт, но удержался. Ему хватило промокшего костюма.
Наконец, спустя еще четверть часа они стояли рядом с камином в гостиной. Альтаир скучающе скрестил руки на груди, пока Герберт возился с летучим порохом.
— Как и всегда, — произнес он, швырнув в огонь горсть зеленоватого порошка. — Я встречу вас на той стороне.
— Нет уж, — Альтаир насупился. — Там будет много знати, и как по-твоему это будет выглядеть? Хозяин появляется позже слуги. Я пойду первым.
— Как скажете, — Герберт послушно наклонил голову, но тут раздался знакомый свист, а после подбородок обожгло болью. Во рту появился солоноватый привкус.
— Это тебе за то, что облил меня водой без предупреждения, — злорадно усмехнулся Альтаир и шагнул в зеленое пламя. — И не смей залечивать её!